Likhet mellan språken

Ur boken, Major Peter Schnitlers GRENSEEKSAMINASJONSPROTOKOLLER 1742-1745, band III. Sammanställt av Lars Ivar Hansen och Tom Schmidt.

Kommissionen använde de boende och vistande ortsbefolkningen som vittne till hur riksgränsen skulle dragas och hur markerna historiskt hade används.

Betydelse på Norska(översatt till svenska) Lappiska eller Finske ord Karelska eller Storfinländska ord (översatt till meän kieli)
Renskinn handskar Kistak Gienhatt (Kintat)
Husbonde Eisæd  Isanda (Isändä)
Matmoder Aned Amanda (Emändä)
Dræng Ræng Dræng (Drengi)
Tjänste-Piga Balvelin-Piga Balvelima Piga (Palvelo Piga)
Ung dotter Nore-neida Nurin Neita (Nuori Neiti)
Fruntimmer Naars Maars (Naras)
Sjö-Fisk (Havssej) Saide Saida
Tran Voje Voida
Järn-Steen Raude geriæ Rauda girj (Rauda kivi)
Søe (Plats) Bardne Baika (Baikka)
Guld Kolle Kulda
Gryde Gata Gatan
Set paa en ting (Sett på en plats) Bia Bajela Bama Bajelin ( Kattonut yhtä paikka)
Var är min pipa? Gast Pipa? Gussa Pipo (Missä pipo on)
Här är den Dast le Dæssan (Dässä)
En bedrövlig tillstånd Surgas Dille Surgulenen delan (Surolinen dila)
Ett sorgligt leverne Surgæs Ælem Surgolænelle Læmem (Surolinen elämä)
Här i Världen Dam Ilmest Dæma Malman (Dämä Mailma)
Igennem Kaars och sjukdom Rusi Kiale ja Daudej Restem Gaute ja Daudin
Hedra din Fader och din Moder Kunget Akiet jeset Ædne Kunjet Sinæn Isan, Sinan Eide. ( Kunioita sinon Isä ja Äidiä)
Söndag Sodna Peive Sodna Peive (Sunnuntai Päivä)
Skinn Tule Dolja (Dalja)
Lamm Lappe Lambha (Lammas)
Ren kalv Nurssa Vahaset (Vassika)
Dag Peive Peivan (Päivä)
Natt Ija Øna (Yö)
Afton Akiet Ægta (Ilta)
Bank Bænge Bænkin (Bankki)
Säng Sænge  Sængin (Sängy)
Brännvin Bollem Vine Balla Viine (Balo Viina)
Ett Ogt Oxe (Yksi)
Två Qvegt Koxe (Kaksi)
Tre Kolm Kolm (Kolme)
Fyra Niell Nelje (Neljä)
Fem Vitt Viise (Visi)
Sex Kutt Kusse (Kuusi)
Sju Ziesziem Zietsem (Seitsemän)
Åtta Kauthe Katixen (Kaheksan)
Nio Aute Ydixen (Yheksän)
Tio Laage Kymenne (Kymenen)
Överhet Esevalde Esevallat (Isovalda)
Straffa inte Alle Rangast Alle Rangast (Älä Rangasta)
Förbjudet Gielda Gielda (Gieldå)
Vred Vaisse Vehas (Vihasa)
Dop Gaste Gasten (Gaste)
Dryck (Dricka) Jocha Jocha (Juoma) (Jouka)
Skulder Volgoloik Volgoleinæ (Velgoja)
Förlåt Andagas adda Andagas anna (Anteksi anna)
Evig Tid Ikken aig Ikan aig (Ikonen aika)
Salig Audogæs Audogæs (Audogas)
Tro Osko Oskon (Usko)
Bekännelse Daudest dæme Dauest demen (Tunosta minen)
Kropp Runnes Rumen (Rumis)
Lag Lake Lain (Lagi)
Lax Louse Lohen (Lohi)
Fågel Lodde Lenda (Lindo)
Ord Sanne Sana (Sana)
Bön Rokos Rokos (Rokous)
Menighet Seuro gadde Seurogundan (Seuragunda)

Denna likhet emellan de Lappiska (mer om språket) och Östfinländska ord samlat av den Norske Missions Skolmästaren i Varanger den 8 februari 1745.     Niels Pedersen. Läs också om Jacop Fellmans anteckningar.

Från Shefferus bok History of Lapland, 1673.


FRÅN NORGE:
Skal man lære dansk eller svensk fordi bokmål er så nært disse språk? Det er nasjonalgrensene som definerer språk, slik er det også for kvænsk. Ikke glem at kvænsk ble skrevet allerede i 1596 i Finnmark.. Grensen melom Finnmark og dagens Finnland ble satt i 1751-52. Kvænsk har sine historiske røtter også i Troms og Finnmark lenge før riksfinsken var innført. Vær stolt av din historie snakk og skriv kvænsk. På samme måte som ein snakkar og skriv nynorsk. Kvensk er eit nasjonalt minoritetsspråk i Norge. Det er helt utrolig at man skal krangle om noe så viktig. Dette skulle være en selfølge

tunturintytar sa

Kvensk er et offentlig godkjent språk i Norge. Kvenene er et eget folk og har vært det i mange hundre år. Kvenene har vært og er fremdeles utsatt for en knallhard fornorskning og usynliggjøring i det norske samfunnet, mye mer enn noen andre grupper av folk. Jeg har møtt kvener som er fra Harstad, Tromsø, nord Troms, Vadsø, Alta, Måsøy kommune, Porsanger, Tana, Bugøynes, Pasvik, Karasjok og Kirkenes. Alle er stolte av sin kvenske bakgrunn og rike kultur og historie, og er opptatt av at det kvenske språket skal tas vare på. I nedslagsfeltet for den tidligere aktive fornorskningpolitikken nord i Norge, har menneskene over generasjoner lært å forakte sin egen og andres bakgrunn og språk. Dette går i dag utover kvenene , og er svært synlig i de kommentarer som er kommet i denne debatten.
 

http://en.wikipedia.org/wiki/Finno-Ugric_languages

Common vocabulary

This is a small sample of cognates in basic vocabulary across Uralic, illustrating the sound laws (based on the Encyclopædia Britannica and Hakkinen 1979). Note that in general two cognates do not have the same meaning; they merely have the same origin. Thus, the English word in each row should be regarded as an approximation of the original meaning, not a translation of the other words. According to Estonian philologist Mall Hellam, the only entire sentence that is mutually intelligible is, "The living fish swims in water" (even though it isn't really mutually intelligible [1]).

English Finnish Estonian North Sami Inari Sami Mari Komi Khanty Hungarian Finno-Ugric reconstruction
heart sydän, sydäm- süda, südam- - - šüm śələm səm szív *śiδä(-mɜ) / *śüδä(-mɜ)
lap syli süli salla, sala solla šəl syl jöl öl *süle / *sile
vein suoni soon suotna, suona suona šön sən jan ér *sōne / *se̮ne
go mennä, men- minna, min- mannat moonnađ mije- mun- mən- menni, megy *mene-
fish kala kala guolli, guoli kyeli kol - kul hal *kala
hand käsi, käte-
gen. käden, part. kättä
käsi, kät-
gen. käe, part. kätt
giehta, gieđa kieta kit ki köt kéz *käte
eye silmä silm čalbmi, čalmmi čalme šinča śin sem szem *śilmä
one yksi, yhte-
gen. yhden, part. yhtä
üks, üht-
gen. ühe, part. üht(e)
okta, ovtta ohta ikte ət'ik ĭt egy *ykte
two kaksi, kahte-
gen. kahden, part. kahta
kaks, kaht-
gen. kahe, part. kaht(e)
guokte kyeh´ti kokət kyk kät kettő/két *kakta / *käktä
three kolme kolm golbma kulma kumət kujim koləm három *kolme / *kulme
ice jää jää jiekŋa, jieŋa jiena ij ji jöŋk jég *jäŋe
louse täi täi dihkki tikke tij toj tögtəm tetű *täje

(Orthographical notes: The hacek (š) denotes postalveolar articulation, while the accent (ś) denotes a secondary palatal articulation. The Finnish letter 'y' [y] represents the same phoneme (a rounded or centralized [i]) as the letter 'ü' in other languages. The voiced dental spirant [đ] is the origin of the standard Finnish 'd', which is realized differently in each dialect today. The same sound is marked with the letter đ in the Sami languages. The Sami 'č' is a voiceless postalveolar affricate [ʧ].)

 

[edit] Numbers

The numbers from 1 to 10 in Finnish, Estonian, Võro, North Sami, Erzya, Meadow Mari, Mansi, Hungarian, and Proto-Finno-Ugric.

Number Finnish Estonian Võro North Sami Inari Sami Erzya Meadow Mari Mansi Hungarian Proto-F-U
1 yksi üks ütś okta ohta vejke ikte akva egy *ykte
2 kaksi kaks katś guokte kyeh´ti kavto kokət kityg kettő *kakte
3 kolme kolm kolm golbma kulma kolmo kumət hurum három *kolm-
4 neljä neli nelli njeallje nelji ńiľe nələt nila négy *neljä-
5 viisi viis viiś vihtta vitta veƭe wizət at öt *vit(t)e
6 kuusi kuus kuuś guhtta kutta koto kuδət hot hat *kut(t)e
7 seitsemän seitse säidse čieža čiččam śiśem šəmət sat hét N/A
8 kahdeksan kaheksa katõsa gávcci käävci kavkso kandaš(e) ńololov nyolc N/A
9 yhdeksän üheksa ütesä ovcci oovce vejkse indeš(e) ontolov kilenc N/A
10 kymmenen kümme kümme logi love kemeń lu lov tíz N/A

One reconstruction for numbers 8 and 9 is *kak+teksa '10–2' and *yk+teksa '10–1', where *teksa cf. deka is an Indo-European loan; notice that the difference between /t/ and /d/ is not phonemic, unlike in Indo-European.

 

[edit] Finno-Ugric Swadesh lists

100-word Swadesh lists for certain Finno-Ugric languages can be compared and contrasted at the Rosetta Project website: Finnish, Estonian, Hungarian, Erzya. Notice that particularly the Finnish list is unreliable, because it contains several neologisms or formal words, for example, henkilö (from henki life + place suffix) instead of the more commonly used ihminen, which is a Baltic Finnic word. The Finnish list has also spelling errors suggesting it was compiled by a person who does not know Finnish.

 

[edit] See also

 

[edit] External links


Liten lektion i Meänkieli/Kvänska

(Nytryckt ordlista påbörjat i augusti 2005)

Kompletterat från Inkeri Tuovinen 1929-37, mikrofilmat material.

Den ungdom, som efter sekelskiftet uppväxte i Norrbottens finnbygd, fick aldrig skolans hjälp att väcka intresse för bygdens språk och dess andliga liv, ej heller att göra bekantskap med finsk litteratur eller att lära sig i skrift behandla sitt modersmål. Snarare var tendensen i skolans verksamhet och myndigheternas inställning att väcka motvilja mot detta. Det kulturella folkskiktet, som uteslutande behärskade svenska språket hade ej förutsättningar för denna forskningsgren. Dessutom såg det enligt tidens sed nedlåtande på bygdens ursprungliga andliga allmogen kultur och betraktade den närmast som en primitivitet utan något värde icke minst därför, att den var av finsk ursprung.

Därför blev Tornedalska allmogekulturens historia med dess säregna drag aldrig skriven. En i seklets början missriktad rasfråga och en förlegad degradering av allmogekulturen som "kulturens" motsats i relation till herrefolkets kultur som den verkliga kulturen, uppfostrade även finnbygdens folk till att förneka och ringakta sin ursprungliga historia.

De fåtaliga namnhistoriska undersökningar, som utförts i finnbygden, visar enstämmigt i samma riktning, som dialektforskningen. Här må endast hänvisas till undersökningar av W. L. Wanhainen (Finnbygdssakunnigas betänkande 1921), Erik Wahlbergs arbeten, Jalmari Jaakola, A. Luukko, H. Ojansuu m.fl. I ett arbete redovisar förf. till detta arbete resultatet av en undersökning rörande namnen i Tornedalen (även den finska sidan) och deras ursprung. Där påvisas, att enligt vad namnen omvittnar skedde den första historiskt kända invandringen från Tavastland och Satakunta, medan en senare invandring av savolaksare skedde huvudsakligen under senare delen av 1500-talet från de av savolaksa nybyggare invaderade områdena kring Uleträsk och Uleälvdal.

En tidigare invandring under kvänernas tid hör till en period, därifrån vi har få dokument, men de som finns, peka på Österbotten som kvänernas hemtrakt. Ort- och släktnamnen under 1500-talet i Tornedalen ger inga antydningar om en ursprunglig svensktalande befolkning här men väl bevis på livlig kontakt med orterna i Finland.

På samma sätt pekar den bebyggelsehistoriska forskningen på inflyttning från Finland. Tornedalens bägge älvstränder, som var den del av finnbygden, som allra tidigast befolkades, hade enligt alla vittnesbörd redan vid den historiska tiden inbrott en befolkning av finsk nationalitet, medan samerna ännu nomadiserade i periferierna. En del forskare vill t.o.m. anse att finnar fanns i finnbygden redan under de första århundradena e.Kr. Kolonisationen spridde sig från älvdalen inåt ödemarkerna lockad av fiskrika sjöar, det rikliga villebrådet och förefintligheten av naturängar kring sjöarna. Detta skedde dock först under 1500- och 1600-talet. Befolkningen i gränsbygden kunna således med fullt skäl sägas vara bebyggare sedan "ur minnes tider". Förf. August Lindell, Bidrag till historien om Norrbottens läns bebyggande. Ak. avh. 1900, s. 9., ger talrika citat från historiska urkunder som stöd för denna uppfattning. W. L. Wanhainen framhåller att " I Tornedalen och sannolikt i Kalxälvdalen mötte dem (event. svensktalande) bebyggare av annan stam"

Detta gällde den tidiga medeltiden. bebyggelsen hade redan då utbrett sig norrut längs älvdalen. Som egen socken nämns Torneå 1403, men ett kapell fanns där åtminstone redan 1346. Huruvida det då fanns fast bosättning i Råneå och Kalix vet vi ej men är sannolikt. Men i förläningsbrevet till ärkebiskop Jakop Ulfsson 1482, omnämnes Kalix som egen socken jämte Särkilax (Serchilachtij= Särkilax) eller nuvarande Övertorneå, kapell under Torne pastorat. Området var då birkarlarnas intressesfär med Torne handelsplats som huvudort. Dessa hade nämligen redan 1275 erhållit monopol på handeln, vilka privilegier på nytt fastställdes på Telga möte 1328, vartill även tillades rättigheten att uppbära skatt. Med birkarlarna följde stamförvanter från Tavastland och Satakunta och med sannolikhet kan man räkna dessa som tillhörande den tidigaste fasta bosättningen här uppe. Här är emellertid icke platsen att ingå på dessa väl veriferade folkrörelser, som vederhäftigast skildras av J. Jaakola i Pirkkalaislikkeen synty, 1922. Tavastrna hade emellertid konkurrenter i kareler, som från Vita havsområdet (Gandviken) gjorde sina handelsfärder och plundringståg ända ner till Helsinglands norra gräns vid Bygdetrakten.

Läs mer om detta här: Ur Norrbottens finnbygds historia.html

Om ortnamnens betydelse för forskningen angående bebyggelsens ursprung skriver Esias Tegnér d.y.: "Ortnamnen äro utan gensägelse att räkna bland människotankens varaktigaste skapelser. Städer förintas så att knappt spillrorna mera finnas, men namnet, som staden burit, viker ej från sitt rum. Själva naturen ombildas, skogar uthuggas, höjder jämnas med marken, strömmar sina ut, sjöar torka och likväl bär orten ett namn, som talar om skog, höjd och ström. Hela djursläkten kunna utdö från jorden, men ortnamnen vittna ännu om, var sådana djur en gång haft sitt bo."

Beträffande finnbygden finns otaliga exempel, som bestyrker riktigheten av dessa iakttagelser. I Tornedalen, den tidigare bebyggda delen av finnbygden, är alla namn på byar, gårdar, berg, ställen, orter, floder, åar, sjöar m.m. av finskt ursprung. Många av ortnamnen är redan tidigare försvenskade eller förvanskade i gamla handlingar till följd av icke-finskkunniga tjänstemäns oförmåga att återge den rätta ortografin (H: Tenerz, ibid., 1960). De numera förkommande svenska ortnamnen är självklart av färsk datum och ofta mer eller mindre lyckade resultat av den försvenskningsiver, som med järnvägens tillkomst introducerades här av järnvägsstyrelsen.

Läs mer om detta här: Namnandring.html

 

Meänkieli/Kvänska   Svenska  Finska
Ahmanjäsen (Varkanjäsen), "Poron takajalan jäsen johon ahma iskee. Taitamaton teurastaja yrittää katkaista jalan samasta kohtaa, oikein tehtynä jalka katkaistan alenpaa. Bakre knäled på renen

 

 

Apaja Notdrag (plats) Nuotanveto (paikka)
Arina Ljuster
Aikanen Ganska Melko
Aisat

 

Dragstörar av trä för vagn och släde (ren och häst) Rekiveto välineet

 

Alju Tam Kesy
Alli Alfågel Alli
Ansa Fångstsnara Hirttosilmukka
Asukhaat Bosättare
Avento Vak Avanto
Auttaa, "Se küllä ei auttaa mithän että Aukusille sârnâ".

"Tässä ei auttaa mithään se koriu, tässä ei püsü mikhän ôrninkissa".

Hjälper (inte)

 

 

Auvokäsin Utan vantar (handskar)
Bikari Spik Naula
Biexo Pjäxa Mono
Buota Vackert väder, uppehåll Kesäsää
Davi Krikka (mindre sjöfågel) Tavi
Dirro Silvertärna Lapintirra
Dokka Mindre flock av djur Pinempi lauma
Eemäs Längre bort Kauemmas 
Eksuivät  Gick vilse  Eksynyt
Erheys Misstag Erehdys
Elämöijä Föra oljud Melu, Meteli
Elå Hjord (stor flock av renar) Lauma
Emäke (Emäte) Matstrupe Kurkkutorvi
Freistata Försöka Yrittä
Göyesi Hampatråd
Haavaitunnu Skadad Loukkaantunut
Haaruka Delad kvist att fästa ripsnaran i
Hankavitta

 

Hållare för åra (oftast gjort av vriden vide tidigare)
Hangisäski Insekt
Hango Stör
Hanki Skare Hankiainen
Hankala Svårt Vaikea
Harjaintua Bli van Saada kokemusta
Hailea Sval (Vattnet är under kroppstemparatur) Villeä
Havata Upptäcka Keksiä, Löytä
Havilinen Den har inget värde, (onödig) Turha, Tarpeeton
Haasio (teta) Hässja hö Riposta heinä
Heinähäkki Hösläde med galler väggar Heinäreki
Hellä Spis Liesi
Herällä Vaken Herreilä
Hias Sölig Hidas, Vitkasteleva
Hihata Åka skidor Hiihtää
Hilla Hjortron Lakka
Hinki Hink Sanko, Ämpäri
Hinkalo Koplats i ladugård
Hiri Råtta Rotta
Hirvistellä Grimasera Irvistellä
Hoksata Komma på Muistua mieleen
Homma Sysselsättning
Hoppu Bråttom Kiire
Houkka, Houllo Tok Hölmö
Hokka Varg Susi
Houpada Backa båten med årorna Taaksepäin kuljetta venen
Huokátta Sucka Huokaista
Huoratrilla Cykel Polkupyörä
Huntérata Tänka Miettiä, Ajatella
Huuliparta Mustasch Viikset
Hyysikä Toalett Vessa
Hyttheinen Svidare (Insekt)
Häjy Elak Ilkeä
Häthäinen Otålig Kärsimätön
Häikässä Skrämma Pelotta, Pelästyttää
Ikävä Sorgligt Surullinen
Ilma Väder Sää
Ilmanaikan Utan orsak
Ilmanki Det är väl så
Ilmestyä Dyka upp plötsligt
Itseviisas Egenkär (självklok)
Ittepäinen Envis Itsepäinen
Jaakea Senfärdig Hidas, Kankea
Jahada Jaga Metsästää
Jankutaa Tjata
"Konka sie jaksat"? Hur mår du? Miten voit?
Jalkalapsi, Jalkakläppi Barn utom äktenskapet
Jalkakynä, "Ku oli valkeat laattiat ei niitä pestu ku kolme kertaa vuoessa: Johanekseksi, jouluksi ja marianpäiväksi. Hiala ja jalkakunälä, se olí vanhaa varpuluuta, josta oli sijep päästettu. Skurkvast

 

 

 

Jarho Ispigg, att göra hål i isen med
Jata Utkastade nät efter varann Monta verkoa peräkkäin
Joki Bäck Puro
Joulu, "Jos en jouú joiluksi, kullä pääsen pääsiäisennä, jos en pääse pääsiäisennä, kullä heilun helluntaina". Jul

 

Joulu

 

Juoulukeitto, "Tälä on prukattu kuivattua saita joulukeitoksi, se on lipeässä liotettu". Lutfisk

 

Joutava Onödig Tarpeeton
Jouten Ledig Vapaa (töistä)
Joutsi Pilbåge
Juokale Drinkare (drucken person)
Jouhkainen Svan Joutsen
Jukko, "Reen tai kelkan etulautaa aisain poikkipuun yhdistävä, nivelikäs rautaesine. Nut on se jukko aivan rauvasta, ennen vittasta". Slädes tvärbalk där dragselen fästes

 

Juova Svårforcerad terräng (stenig)
Juorukas Skvallrig Juoruta
Jurakko Tjärig stubbe Kanto
Judella Samtala, berätta Keskustella
Jukkoaisat Dragsele (mindre modell, till ren)
Juksata Lura Puijata
Jumalanlapsi, "Kristitut ne vain on jumalanlapset, ja kaiki mut on mailman ja pimeuven lapsia jotka rietasta palvelevat". Guds barn

 

Jumalaton, "Kristituile veisathin (kuoltua) taifvalisia virsiä, ja jumalattomille huonompia". Ej troende

 

Jyleä Spårig väg (stig)
Jänkkä Kärr Suo, rämä
Järämä Sele mellan två forsar mindre än suoando
Jätkä Vandrande arbetare
Jääpohja Flen (Isbildning på barmark)
Jääteli Isflak Jäälautta
Kaalompi Svalare Viielämpi
Kaare Båge Kaari
Kaare Fångstplats vid snarning av ripor (Även rengärde)
Kaarisaha Bågsåg
Kaamos

 

Midvintertid då solen ej når över horisont i övre lappmarken
Kadotta, "Se Maija viielätoista, lähti sivakoilla käumhään Ulika ihnuusseen, sillä oli sisar sielä, Kristiina, Parskin Pekkalan vaimo; ja puörtyj methään, se oli tuiskunu tien, ja kaotti sen ja kuoli sinne, vikkoa jälkhiin löuttui". Försvinna, gå vilse

 

 

 

Kahetia Vara avundsjuk Kateellinen
Kainuunruotsi, "Kainuun murre; sanotaan niin vaikeaksi, ettei pirukaan sitä ymmärrä vaan tarvitsee tulkin". Kalix mål

 

Kaitainen Smal Kapea, Ahdas
Kakarat Småungar Penska
Kakuri, "Tohtajaa ja kakkuri on virattomat linnut, ej nitä voi suä". Storlom (fiskätande sjöfågel, dåligt kött) Kuikka

 

Karjasta Höja rösten (skrika) Huutaa
Kastua Bli blöt Märkä
Katua Ångra sig Katua
Katto tuone! Titta dit! Katselle sinne!
Katsoja, "Mies tai vaimo, joka saattaa katsomalla parantaa eriläisiä tauteja". Tämä Matin Mina kattoia, mie menin sen tuöt. Se kattoi, mie paiian risuin, se puhalteli ja tulitikuila pirsi ninku karusellisä umpäri sitä kättä. No illala sinä oli tuhaisen tuska, mutta ku mie nukuin vuön, se amulla ej mithän. Ei net ota palkka. Helbrägdare 

 

 

 

 

Kaljamaa Väg som frusit till och blivit halkig
Kaljupää Flintskallig Kaljupäinen
Kalve Skyddat plats (Mot t.ex. vind) Varjopaikka
Kallokat Vinterskor gjort av skinnet från renens huvud
Kalso Ovass yxa
Kaltio Källa Lähde
Kamphet Pinaler/saker Tavarat
Kamala Konstig Kummalinen, omituinen
Kangas Vadmal
Kanta Bära Kantaa
Kanta Föda, bära på en kalv
Kanta Hur långt bössan går
Kanatta Löna sig
Kankea Trög, osmidig Jäykkä
Kanki Järnspett Kanki
Karhaka Liten tall eller gran
Karhunrauta Spännjärn för att dra åt kedjan kring lasten
Karata Smita iväg
Karhunlanka Kraftig sytråd i rulle
Karinokka, "Karinokka pieni kun hiiri, musta ku hiili, päilüü niin, kolo pahantekijä mettissäki, leikka mitä hüänsä, kiikuu vaikka minne, jauhojaki süö, nokka pitkä". Liten mus med spetsig näbb

 

 

Karkotettu Blivit skrämda (djur)
Karppi, "Se on Kainuun ruotsalaisten leipoma erikoisen ohut leipä, joka paistetaan avovalkealla". Tunnbröd

 

Karppisääri, "Kainunlainen karppisäri; Venälainen verikirves tappoi isän tappoi äitin........" Smalbent Kalixbo (Kainulainen)

 

Karsia Kvista tex. björk
Karsina Tex. kalvhägnad i ladugård
Kartano Gårdsplan Piha, tarha
Karvastella Svider
Kajava Havsfiskmås (Större) Kalalokki
Kaiku Eko Kaiku
Kaivo Brunn Kaivo
Kalakutu, "Kalankutu: Keväälä nut hauki, ahven; ja harri jäitten lähettuä; siijan on kahen puolen Mikkeliä, ja lohen ja taimenen 1Ŋ viikoa ennen Mikkeliä. Mustempi kala, luhut ja leveä. Särki Johaneksen etupuolela. Maet maaliskuusa". Fiskarnas lektid

 

 

 

Kaljamaa Fruset och halkigt väglag
Kallo Huvud Pää
Kalmanhaju, "Ku Aron Fia vaina kuoli se tuli tästä läpi iso tokka nitä (tasapäitä) ja hirveä haiju; Mie husin navetalta; minkäs teh menéttä! Ne sen ku menit vain. Illala Fia kuoli. Ja Erkii Jussan kuoleman, elä´ mennu talvena, oli niin kolo haiiu kolme vuorokautta tässä kartanolla". Liklukt. Varsel

 

 

 

 

Kalmat, "Kuolleiden edellä tai saattoväkenä kulkeva pieni manalaisväki: Eikä neh milloisin kalmat kuliek ku päivän raiála, ku päivä on kahela karvala, amua tai ilta". Små varselfolk

 

 

Kalpea Blek (sjuk)
Kalve Skugga Varjo
Kalvipuu Från näver skalad hård stång
Kartiinit Gardiner Verhot
Kauhtua Bli uppskärrad
Kaverta Snida i trä Vuolla, veistää
Kehto Vagga Kehto
Kehno Svag Heikko
Kehrätä Spinna Kehrätä
Kehittä Ta upp tex. stickningen
Kehä Timmerstomme
Keijata Gunga Keinua, Heilua
Keino, "Kullä mie näin, että se on sit´ä keinoa mennu. Polkutie tai jälki tai suunta". Led

 

Reitti

 

Keilu Båtför
Keili Nätflöte Koho
Keituri, "Ku hä´n pití rukouksia nin lapset nauroit. Ja sitte hän jälístä küsü mit´ä tet nauroita? - "No kun keituri tulí loutheen alta sieltä ja seisoo opétajan takána ja märéhetii". Get

 

 

Vuohi

 

 

Kejustooli Gungstol Keinutuoli
Keksiä Uppfinna Keksiä
Kela (Kaivo)

 

Vindsbrunn. Användes även vid notdragning i båten för att veva in draghampan. Puola, Kela

 

Kelonut Skavt bort skinnet från hornen
Kelpa Det duger Kelvata
Kellari Källare Kellari
Kelvoton Kraftlös, Oduglig Kelvoton
Kelvolinen Duglig Pystyvä, Kelvollinen
Kengittää Sko hästen
Kenkätä, "Joká kenkätün kenkkää, se onnensa menéttää". Ge gratis

 

Anta, Lahjoitta

 

Kenkäheinä, "Krovi luhtaheinä se on paras, kestävin. Küllä jänkkähenäki hüvä on, mutta korte murénee. Kenkäheinät puistethan takán ümpärille, ja tüönnethään hellän pessän kuivumhaa. Sitte niilä heinitethään kengät, panhaan kenkhään sis´äle ne heinät, pohjale ja joká kanthiin". Skohö

 

 

 

 

Kenttä, "Tilapäinen asunto. Esim. kala-, pyytö-, lypsykenttä". Tillfällig uppehålls- eller fångstplats Väliaikainen asunto
Kepposet Lungor Keuhkot
Keritä Hinna Ennättää, Ehtiä
Kero Rund och kal fjälltopp Paljas, pyöreäpäinen tunturilaki
Keskissä Ofärdig Ei valmis
Kesutta Tämja Kessyttä, Taltuttaa
Kesänavetta Sommarladugård
Kesäleipä, "Hauki, siika ja ahven se kuivathan. Niitä ennen ollu isot tunkiot pirtin nurkassa. Kuivaka pojat kesäleipä, sanoi isävainaa". Torkat fisk som bröd

 

Kessäintyä Salt fisk som surnat Hapantua
Ketara

 

På slädens medar anordnade upphöjningar (stolpar) för att hålla upp flaket
Kettu Räv Repo
Ketunmalkkuri, "Ketunmürkkü: Sille mihele pitäs antaa ketunmalkkuria! Ennen sanoit ette rüssiltä sai hüvíä mürkküjä, ne olít väkéviä, arsenikkiä se olí". Rävgift

 

 

Keula Båtför, Stäv
Kevittä, "Ruumisarkun päälä istuvia manalaisia karkoitetthin: Matkakirfhelä luötö arkun päle (sanottu): "Kevittäkkä, kevittäkkä, marsika marsika!" Lätta på bördan

 

 

Kiela Ögla av renhorn till lasso Poronsarvesta tehty rengas
Kielinen Skogbeväxt berg
Kielonmaa 10 famnar i kant (100 m˛
Kieruna, Tuntuririekko (lagopus alpina) Fjällripa Kiiruna
Kierttä Göra en rundgående rörelse
Kierri Lågväxt fjällris
Kierä, "Valpas ja nopea: Mutta Aukusti se on kierä mies, silmistä sen jo näkke". Snabb och ihärdig. Även snar att bli arg
Kiho, "Kihoksi käskthään noita pääliköitä, tukkijoela".

 

Övervakare, Förman (Även en som tittar på och följer med vid tex. jakt och ger tur)
Killeri Fälla tex. råttfälla Rotanloukko
Kiljokahanhi (Anser erythropus) Bläsgås
Kilkoa Skrika
Kilkora Kännemärke för djur
Kiimakissa, "Silmäki kiiluvak ku kiimakissala". Löptik
Kiire, "Mik´ä se tuola Mikolaki on kiire, vaikka istus niin että jäk´älä päähän kasúa". Bråttom

 

Kiire

 

Kiiri, "Taijamma met sen muurauksen antaa olla tältä illalta kun jäi näin müöhäsheen, antaa olla toishen aikhan kun passaa olla virkmalla kiirillä". Mera på alerten

 

 

Kiisa, "Iso rasio, vakkanen. Alla Palo-raukan äidin kiisa; äiti oli kuollut 1882, 90-vuotiaana". Kista (Förvarings dito)

 

Kiiski Skalbagge Kovakuoriainen
Kilkura, "Ori mennee talhiin, kaks kilkaretta kaulassa"! (Koi---s) Bjällra

 

Tiuku, Kulkunen

 

Kilkua Skriker Huutaa
Kiltoilla, "Nimísmies mulle kiltoili kartanolla että sakkoja saate. - "No ekkö pölänü? - "En se küllä mie jäníksen kepposista olé, ja mit´ä mie siitä pölkäisin? Tappa sei tohi ja tiihneeksi ei saa, mit´äs mie siitä". Visar sig (Framför)

 

 

 

Kimuroita, "Se sanķ tervas tuohele: "Siksi mie olen jo mihen lämmittänu kun sie siinä kimúroittet". Slingrar sig (Nävern)

 

Kinnipeski Päls av renskinn vars hår har nötts bort Peski, josta karva on kulunut pois
Kinntat Handskar Käsineet, Hansikas
Kiosata Reta Ärsyttä
Kipene Gnista från eld Kipinä
Kipeä Sjuk Sairas
Kiepehti Röken från lägerelden snurrar runt efter backen 
Kireä, "Kun vitilumí on ja sitte pakkanen: Se on niin siivo ja kiréä keli nüt, ette jaláksep parkuvat, huono se on aijaa". Dåligt kärvt före (Nysnö och köld)

 

Kiristä, "Kitisee ja kirísee ja vikisee se sikíö, kriina ja kriinaaja, kärüs ja kärísijä". Grinar (Grinigt barn)

 

Kirjava Mångfärgad
Kirja, "Ei kirfheettää methään eikä kirjatta kirkhoon".

 

Bok (Ordspråk): "Man går inte till skogen utan yxa och inte till kyrkan utan bok"
Kirjallinen, "Oltiin huväkki lukiiat ja kirialisten vanhimpain lapset, muttei menhet vain". (Rippikouluun) Kan läsa i bok

 

Kirkoväki, "Saittajako siltä Saittajärvestä....silä oli hevosen varástanhet, Köykäsen markkinoilla. Se nosti kirkoväen nittä auttamhan sitä hevosta. Ja se oli ottanu vain että tuovat küllä. Ja tuothinki, hevoinen oli vahéssa, nin oli hoppu ollu. Se meni Saittajakon ja pühkäsi käélä sitä vahtea, ja sitä ei olis sanu tehtä ku se oli vihapäissä. Se tulik sitte toinen varrás ontuva ja toinen kuoli.

 Se ei tahtonu ennä saha asétumhan sitä väkéä milhän kun se oli vihapäissä koskenu vahthęn Se sitte olí pannu varkhât viemhään nîtä kirkonmâle. Se´olí pystö (jyrkkä) törmä kirkonmâle, ja olí äiiä (toinen varas) hûtanu ette "tästä ei küllä nouse püstökünnessäkhän". Mutta se´olí vain pakķttânu. Ja vîmein olít pääshet" Rôpe tuli saunhân: "No tuola´olí tien päällä tâs väkéä. Iisko: "No lähé näüthään mullekki, jos ei ne ülön kauheita olé". Roope: "Ei´io ne menít". - Vähän aikâ olí, se tuothîn länneltä rûmis" (maantietä myöten). Kainulasjärvi 1932-34.

"Välistä ku on hevonen rinnuksista lauvenu auki (hautaussaatossa), on sanķttu että kirkoväki on vielä ollu matkassa".

Kyrkfolk (Vålnader)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Kirnu Smörtillverkning
Kirota Svära Kirota
Kirkonmaa Kyrkogård Hautausmaa
Kirsi Tjäle Routa
"Kissa tuli pöyvän alta"

 

"Katten kom underifrån bordet". (Går ej att direkt översätta) :-)
Kissa, "On jollaki juuri haukkuniménä kissa, tuoki Fiinan veli oli Kissapekka ku söi kissan". Katt

 

Kiskoa, "Tuohenlähtö se on hüvä jollaki aikaa kevväilä, sillon mäihän aikana; Olén kiskonu tuohta, niin hüvä tuohen lähtö että kohta pülüämällä lähtee". Dra (Näver dragning)

 

 

Kisura Liten ren
Kita Mun Suu
Kitka Eld som ej vill ta sig
Kiukset Fiskgälar Kidukset
Kivipäät Betesfisk, småfisk
Klasi Fönster Ikkuna
Klinkussa På snedden Vinossa
Klonia Vandra omkring (söka)
Kluompia Ströva omkring Vaelta
Klämmätä Känna efter med handen
Kläppi Unge Lapsi
Knapsu Feminin man (Gör kvinno- sysslor) Naisellinen mies
Knuusa Slägga Muokari
Koipi Skinn från tex. renens ben
Kojrankonsti Försöka lura någon
Kojama Hanlax
Kolea (Ilma) Dåligt väder (kallt)
Kolkata Klubba lake
Kolo Ful Ruma
Koloto puu Barkat träd
Komu jää Hängande is i tex. en bäck
Komea Vacker Kaunis
Kompsio Barnvagga av skinn
Kone Fordon Ajoneuvo
Konna Spjuver (ej att lita på)
Konnti Märgben Ydinlo
Kontti, "Kontti tuohta tai päréttä; siinä kansi ja kannukheet".

 

Behållare gjort av faner eller näver som bars på ryggen (användes som ryggsäck)
Kontturi Mindre inhägnad vid rengärde
Kontta Går på knäna Kävellä polvilla
Kortteeri Ligga över, få härbärge Majapaikka
Kulas Storgädda Iso hauki
Kulkea Färdas Matkustaa
Kolea sää Kallt väder
Kolså Svärta (Havssjöfågel) Pilkkasiipi
Kontata Krypa Ryömiä
Kopara Klöv Poronsorkka
Koppa Nedre teln (nät eller not)
Koppakiiski Skalbagge Kovakuoriainen
Koora Rimfrost Hurre
Koranus Svordom Kirosana
Korjata Laga Korjata
Korkea Hög Korkea
Korte Fräken
Kortteli

 

Längdmått (1/4 kyynärää) mellan tummen och pekfingret
Kortto Otursföljd Paha
Korva Grund fors där älven svänger
Korvakka, "Peuroile net olít (hankaat). Kaksi puuta, kuusta, hakáttu, kanto noin kolmea küünärää korkea ja lalvat vastakkaa. Korvakka tai kaksi lalvoja kannattamhan". Grenat stör

 

 

Korvata, "Lohí kun se nousee jokhiin nin se kuttoo semmossiin karhiin, rantamatálhoin ja uhtä sel´ässäki kun se on siivo pohja ja puhás karí. Vasíttu kulkukeino sillä on mitä se kulkee jokea ülös, korvaa (nousee) lohi. Kaksi niitä on uhéssä aina koiras ja naaras, ja kun se nousee, Kojáma ja Marjas". Laxen stiger upp efter älven

 

 

 

Koste Strömfritt i fors tex. bakom en sten eller udde Viraton paikka koskesa (Kiven takana)
Koskelo, 1. Valkea (Kirjavakoskelo) asuu karikoissa, syö kaloja. 2. Musta (Tukkakoskelo). Valkea koskelo syödään, ej mustakoskeloa. 3. Lehmäkoskelo, edellistä suurempi; sillä on kellertävä höyhen (mergus merganser). Skrake

 

 

 

 

Isokoskelo

 

 

 

 

Koskema, "Jos se koskee munhaisille eli suämheen se heti kuolee, jos muualle, sen saattaa puöruttää. Juoma sillet tehhään. Otat pienen vesíastian, uhtä kahvikupin, vähän vettä siihen. Sitte veittellä tai naskalilla vastapäihvään, pohjaa muön, kuljetethaan sit´ä terrä pustössä ja sanķthaan: Jos sin´ä kosket uksi nin minä kosken kaksi jne. Kummenen asti. Kun sanoo kummenen niin pistää tomhauttaa siihen keskheen. Sitte kaata saihraale suuhun. Sillon se pistää vasta kolķsta uhenkerran. Mutta sitte se onki terve. Sen saapi tehhä ittelensäkki". Helbrägda recept

 

 

 

 

 

 

 

Kotamikko Medellös
Kottarainen Hackspett Tikka
Kouranen En näve (Rymdmått)
Kranttu Petig, Noggrann Pikkutarkka
Kraviaiset Begravning Hautajaiset
Krapista Föra ljud
Kretta Grädde Kerma
Kruununtorpari Liten hemmansägare som betalar skatt till kronan
Kokainen (Kuukainen) Lavskrika
Koliainen Väl tämjd (uppfostrad)
Komea Vacker Kaunis
Kopat Not telnar
Kķķta Plocka Poimia, Kerätä
Kouvi

 

(Spovsnäppa) Kärrsnäppa, fågel som förekommer på myrar Kouvisirri

 

Koskenkorva Ovanför forsen
Kostaa Hämnas Kostaa
Kostua Komma fram
Kota, 1. Tuorvekotá. 2. Hirsikotá. 3. Ulkukotá. 4. Tuohikotá. 5. Koskuskotá. 6. Hurstikotá. Kotá se on ennen ollu mutta ammeriikasta ne on tuonhet sen sanán kämmppä".

Tuorvekodan rakenne: Kaaret kuin kotapuut ovat tietenkin paksumpia - tav. kuorittuja koivunrunkoja, joten uusi kota on hohtavan valkea ja vanhakin seinäinsä alaosasta savurajaan asti - Ja kotapuut taajemmassa, milteipä vierivieressä, niin paljon kuin vain puitten käyryys salli. loudetta vastaa tuohi, valkea puoli sisään (kotaan) päin. Sen päälla, huolellisesti aseteltuna on turve, paksusti multaa alla, ja sen annetaan kasvaa umpeen yhtenäiseksi levyksi. Ovi on oikeitten pihtipielten välissä sarannoilla lukkuva".

Kåta (Olika former)

 

 

 

Byggnadsbeskrivning på torvkåta

 

 

 

 

 

 

Kotamikko Medellös
Kotaruode, "Kotáruotheet ja korvakat, isot käurät puut, niitä on neljä, keskelä ulhälä niitä keittostanko kannattaa, siitä viljoissa pata valken päälä". 4 st. böjda störar till kåtuppbyggnad

 

 

Kottarainen Stare (Svartstare) Kustakottarainen
Kousata Uppfostra (aga upp) Kasvataa
Kravata, "Kova kilpailu kläpilä puuropaasta että kuká sen saa kraváta, siihen annethiin maito; Keittäjä sen muuten krapási. Laattialla se oli kaikila, pellin tai lauvan päälä". Skrapa

 

 

Raapia

 

 

Kraviaiset Begravning Hautajaiset
Krakku Kraxar (kråkan) Vaakkua, Rääkkyä
Kranttu Noggrann Tarkka, Huolellinen
Krenkku Sågbock
Kretta Grädde Kerma
Kromoja Samlat till sig mycket "skräp" Roska, Romu
Kruuvasaarnaaja, "Üksi se on ollu kruvasarnaia joka on Svansteinissa asúnu, ja sen alle on kulunhet nämä Vaskivuorin ja Masunti ja Palokorva eli Tornionkoski ja Svansteini, sinä oli kans pruki, Svansteinin eli Turtolan pruki (toimi 1753-1803). Vistoista vuotta ennen ku Köysäshen kirkko on tullu oli kirkonkiriat sillä Svansteinin papila". Gruvpredikant

 

 

 

 

 

Kryysi, "Puukupit ne on olheet ennen jois´ta on kahviaki juotu. Sitte ku tulit ensimäiset krüüsit nin se oli Täränön äijä piättännu niin vaaralisenna teefatia kahela käelä, että se oli mennu halki". Porslin

 

 

 

Posliini

 

 

 

Kräpätä, "Tohtaja se huuta välhin ninku poikaset: Uuhuhu!"

"Ja süöpi niin paljon ettei voi saattaa lentää, kräppää vain siivilä vettä muös ja tüürää niinku sivakoila".

Flaxar och hasar sig fram

 

 

Kudelma, "Ensi kerran ku kuélmaan pessee nin ei pi´äp panna saipuaa, siitä tullee kulmempi. Kuumassa veessä vain pestä". Stickning

 

 

Neule, Kudin

 

 

Kutoa Sticka Neuloa
Kåppelo Tjäderhöna
Kuhainen Skugga av tex. människa
Kuhnari Sengångare, senfärdig
Kuivettua Förtorkat skinn
Kuivakala, "Hauki, siika ja ahven se kuivathan. Niiton ennen ollu isot tunkiot pirtin nurkassa kuivakaloja, kesäleipää, sanoi isävainaa". Torkat fisk

 

Kukkaro Med den kan man bl.a. ta upp kollekten Kukkaro
Kukkura Mindre, brant berg
Kulo

 

Slaget gräs (Även höskörd som ej blivit slaget året före)
Kuolku Flyter Kellua
Kuoritta Skala Kuoria
Kuoppa Grop Kuoppa
Kuu Fett Rasva
Kuura Frost på marken Hurre
Kuppari Åderlåterska
Kuuja Grind Veräjä
Kurento Kropp Ruumis
Kunhailla Göra ingen nytta
Kunnollinen Ordentlig, Redbar Huolellinen, Tarkka
Kunto Tillstånd
Kuma Varm Lämmin
Kumpani Kamrat Toveri, Kaveri
Kummitus (Maahiaiset) Vålnader
Kuokkia Gräva upp tex. potatis Kaivaa
Kurkko Svalg Nielo
Kuri´ Uppfostran Kasvatus
Kurikka Pojkspoling
Kurjuus Dåligt förhållande
Kurmutalja Renskinn med maskhål
Kuorpa

 

Rökt korv gjort av älg eller renköttfärs Savustettu makkara jauhelihasta (hirvi tai poron)
Kuoste Strömfritt ställe i fors tex. bakom en sten
Kupata Kopperskan suger upp blod med renhorn
Kuppari,"Kupparilla kumma luonto, kummempi ku muilla. Imme verta ihimisistä eläimitten luilla". Kopperska

 

Kuliainen Lydig, Väluppfostrad Tottelevainen, Kuuliainen
Kurso Ravin Rotko/Kuru
Kurki, "Kunnes kulet kurjen änen, älä mene järven jäle". Trana Kurki
Kurkoitta Sträcka sig för att få tag i någonting Kurkottaa
Küpsüsuolassa, "Vielä vanhempaa suolala kupsentämistä oli se, ette loovhan panthiin kuivia suoloja ja niissä istuthiin lihhaa upissa kaks viikkoa, sitte riippumhaan". Saltat fisk eller kött till en viss sälta.

 

Kusto, "Kustaa Vaasasta: Mutta oli seki kavala ämmä se uksi, ku tolthin Kustoa ärastamhan (vangitsemaan), se löi pelkala pershele ja ärjui ette, lähes sieki sitä lappelemhan talhin ja hopusti!" Gustav Wasa

 

 

Kutea, "Mutta muu kala ei keväälä kutea kun hauki ja ahven ja harri. Juhaneksen aikana se on särjelä keväkutu". Fiskens lektid

 

Kutu

 

Kutoa Sticka Neuloa
Kudelma Stickning Neule, Kudin
Kytkeä Ordna renskinn till tork
Kylmettyä Frysa Palella
Kylä By Kylä
Kylänkulkuri Går från gård till gård
Kynsi Nagel Kynsi
Kypsysuola Saltlake
Kyttä Snål Saita
Kälmi Spjuveraktig
Kämppä Stuga Mökki
Käpsä Snabb Nopea
Kärppä Hermelin
Kärsä Snedvriden, bössan går inte rätt Vino, Kalteva
Käsittää Förstå Ymmärtää
Kärsiä Lida nöd Ahdinko
Kävästä Snabb visit
Käyrä Krokig Mutkikkaat, Väärä
Käärme Orm Käärme
Kökki Kök Keittiö
Köngas Brant vattenfall Jyrkkä vesiputous
Köpeli, "Köppelit on manálaiset Överjording (även mildare svordom) Saakeli
Kössi, "Pöökärä ja kööpeli, kössi ja hissi, olento ja kuuletus, haltiat ja maahiset, maahiaiset ja niitten tuttäret, manalaiset ja sarviäijä", (Mytol. olentoja) Om vålnader

 

Köyhä, "Tälä kun jo köuhus vesistä, sinä ne on prukanhet opetella uimhan". Fattig (man lär sig att övervinna fattigdomen)

 

Köyhä

 

Köyttä Säkra lasten med tjockt rep (binda)
Köyry, "Mitä si köyry sielä nut tehit? "Se on vaasta köyryä se kun poikaa särki tilprinnaarin". Ondskefullt

 

Laasta, "Ku se ajķ niin että mettää laastana (niinku yks puu), herrajumala elä rakas rättäri ajá". Går ihop

 

Laitava (Vene) Båt med höga kanter
Laki Bergs topp  Vuorenhuippu
Laiha Mager Vähärasvainen, laiha
Laiskus, Laiska Lättja, slö Veltto, Haluton
Lainata Låna Lainata
Lakkia Dricka Juoda
Lamu Omfattande Laaja
Lana Ryssja (Fiskeredskap) Kalastus väline
Lanta Lågland, skogsland
Lantalainen/Ouan mies Boende i skogslandet
Lantto Tjärn Lampi
Lappi, "Net joka Karesuanosta tulle ni net puhhut lappia, Lapin suomea, net kullä tunte änen pästä". Lapska språket

 

Lappi, "Juntti - on lapissa mutt mie asun talossa" sanoi Palojärven Mikkeli veljestään Juntista; Molemat asuivat yhesä paikassa Lapissa, mutta Junnti kierteli porojeten muukana asuen eniten kodassa. Lappland

 

 

 

Lapio Spade Lapio
Lappa......! Dra åt....! Vetä......!
Lapsellinen Barnslig Lapsellinen
Larvata Prata strunt
Laskea Smida tex. lie Takoa
Laskea (alas venhelä)

Laskija (koskiveenen perämies). 

Släppa ned för en fors

Styrman när man släpper nedför i forsen

Päästää alas

Perämies

Laskiainen, "Laskiaisenna eli Lihavannatiistaaina eli koparajuhlana keitethiin kropulihoja (restbitar av kött).

"Ajethaan laskiaista ja tuuräthään kelkala ja sivakoila, eli laskethaan".

Fettisdagen

 

Skolungdom hade utflykt för att åka på skidor

Laskiaistiistai

 

 

 

Lastella, "kullä net kai pit´ävät meitä lastheela vähän ruottin herrat". Överse någon

 

Lato Lada Lato
Latukka, "Sian sitúkka, lamphaan latúkka, koiran kukkula - huomena tämä terve". Helbrägda ramsa

 

Lauha Milt väder
Laukka, " Ja jos ej mené jänis ansaan, se panhaan parín laukaman päähän hänen jälkheen tuohen kämurän, se ku krováthtaa se mennee ku paska eikä se jouva moittimhaan". Fångstmetod för hare

 

 

 

Laukkoa Springa Juosta
Laululintu, "Laulilinnun ansat sitte kevväilä, vanhan Marian päivästä vanhan Erkin päifhään, heän laulupaikoile". Fångstmetod vid skogsfåglarnas speltid

 

Laukko Ryggsäck Selkäreppu
Launis, Havuinpääsä semmonen haarukkaluu, josta panhan launhin mathen koukku". Krok gjort från gäddans huvudben

 

Lausuta, "Haltianniemi se on Raahmussa ja Pikkusaari se on Lompolossa, kurtakkokivi jokkaisessa joita palvelthiin".

"Poijakassa sitte ollu oja ja siinä reikiä, ja siihen panheet tupákkapullia uhriksi. Ei viskutellakhan saanu eikä mithään puhua".

Offerställen och ihåliga stenar

 

 

 

Lavitsa, "Se Vasili olí puörtänu saunasta, oli moittimassa kun sielä olí niin paljon akkoja: Siel olí Aatom MaijooLassin Tiinoo, halkojalkoon koivusiärtä ja suotanan ruokkeita, olí lavissa ihán täunä". Bastulav (Upptaget av fruntimmer)

 

 

Lehmänkenkä Kofot Sorkkarauta
Lehtikimppu (Knippu) Av björkkvistar gjort knippe till fäfoder.
Leima Blixt Salama
Lentsu Influensa Influenssa
Levä Sankmark (myr) Suo, Räme
Likelä Nära Lähellä
Lieko, "Vedessä makaava puunrunko". Blöt och tung fallträd Tulen kaatama märkä puu
Lieppi Kroka fisk med (huggkrok)
Léukka-puu (keppi)

Liekkapuu

Grövre kvist att förankra t.ex. ripsnaran i.  
Liinava verko Nätets djuplek
Liikutus Väckelse "rörelse"
Likelä Nära Lähelä
Liero Drillsnäppa Rantasipi
Lieko märkkä Genom blöt
Lievene (Tuli) Vinden bedarrar
Lieventää Göra det svagare tex, sätta mer vatten i kaffet
Liipatahko Brynsten för att tex. vässa lien med
Livistellä Hålla sig undan
Loue, Loude Skydd av tyg Vaatesta tehty suojakatos
Loukata Såra en annan Haavoittaa
Loude Bäddtäcke
Loja Stark Voimakas, Vahva
Lompolo Smal sjö där vattnet rinner igenom
Loppa pari Ogift par som lever ihop
Loppakenkä Osnörda skor (tillfälligt påsatta)
Loukko Hörn Nurkka
Lounastuuli (Luode) Nordvästlig vind Länsipohjoistuuli
Luppo Hänglav
Luhta Vass, växer på sanktmark  Järviruoko
Lupa Lov (Sportlov) Loma (Hiihtoloma)
Luppakorva Hund med hängande öron
Luspa Fors i slutet av en sjö (nedre del)
Luoko Slaget gräs Niitetty heinä
Luokomies Räfsare som kom efter att höet var slaget
Luistin Skridsko Luistin
Luja Stark Voimakas, Vahva
Luoska Gammal trasig båt
Luodekota (Lavu) Kåta gjort av tyg
Luonto,"Kaijan vanhemmat olivat lappalaisia, ja sillä (sentähden) se olí hänéläki kaks luontoa; muréluonto ja viháluonto, hulivililuonto". Ärvda egenskaper (Begåvning)

 

Lahjakkuus

 

 

Luuta Kvast Luuta
Lykätä Knuffa Työntää
Lystäntää Lust att göra
Lypsinaika Mjölktid
Lymytä Hålla sig gömd, ej röra sig
Lypsää Mjölka tex. kor Lypsää
Läikkyä, "Lahnajärvessä semmonen puhaltaja Hans-Leevi, vanha. Se puoski Eerikiltä pahan korvan takaa, siitä tuli märkää aivan läikumällä, aivan kusemalla. Viskutteli se jotaki siinä kehķv vieressä polvilansa". Skvättar. I övrigt handlar texten om helbrägdagörare.

 

 

Länket Sele Valjaat
Läpituttu, "Uksiki rouva se mulle toi suuren paperisäkín nisuja. Ei se mulle omhainen ollu, se olí muuten niin läpítuttu". Känd person

 

 

Tunnettu

 

 

Lääppälakki, "Lääppälakki vain verrathaan että lakki on pääsa ninku lehmänpaska". Mössa (Basker)

 

Baskeri

 

Läätiä, "Meil´ olí uksi Tiina Sophia piika, luhukäinen ja paksu ja siitä se Hanhi tukkäsi, sen perässä se läätti marsia, net oli juuri somá parí". Följa efter

 

 

Löuhä Svag Heikko
Löyhkä Starkt lukt Haju
Löylyvesi, "Kaivosta löuluvesi saavila saunhaan, ja saunavesi taas navetan passa lämmitethään ja viehään toisela saavila". Bastuvatten

 

Saunavesi

 

Maa, "Lauri-Heikin Eeva katto ja puoski rupia tuttäreltä, sanoi: Mä sie mä mie, mä oli iesuksen äiti, mene mä sinne mistäs olét tullu. Jos olet tullut tulesta nin menét tuhlén, jos olét tullu vestä nin mene vethen, jos olet tullu mullasta nin mené multhan, jos olét tullu savésta nin menet savhen". Jord (Helbrägdarramsa)

 

 

 

 

Maa

 

 

 

 

Mae Lake
Mahiainen, Lehon Mikko muisteli itte titämäänsä: "Uks tuär meni hilhan isän ja äitin kansa. Ej se ollut tuöntekiä vielä. Se alkoiin haltio häntä äitin hamunä methän houkuttan, hän lähti rukathan sen perhän. Mutta sattuki äiti sillon hutamhan, ja hän tuli takasin, ja nin hän käntu. Kusu äitiltä: "Oletko sie ollut sielä?" En mie ollu, haltis seķn ollu". Överjordisk skepnad

 

 

 

 

Mannalainen taruolento

 

 

 

 

Maatua Stanna en längre stund på ett ställe
Maho Får ej kalv (steril)
Mahollinen Det är möjligt Mahdollinen
Maantieposki Nära landsväg
Marssia Promenera Kävelää
Maikovat Fisk som vakar
Maine Ryckte
Mainelukkari, "Niván Heikki Pajalasta (eräs tukinuittaja), se oli mainelukkari. Ja se oli veisanut kun kuluskelit Hitaniemen suantoa alas. Ja küllä oli väkéä kokkointunu rannoile". Psalmsjungande klockare

 

 

Mainion Väldigt (bra). Utsökt Erinomainen
Mainoa, "Ej saa maino vaikka kuinka paljon olisi sânut, eli taas kunka vähän. Enämpi sallaa toisilta se on vitävä sishään".

 

Tex. Om någon frågade hur mycket fisk man hade fått, skulle man säga: "Bara till stekning". Man skulle hemlighålla fångsten. Kerskailla

 

 

Maisemat Terräng (Natur) Maasto
Maltaa Låta bli
Makkara, Valmistus: Poron suolet (paksusuoli) ja eräät muut sisälmykset puhdistetan (känethän nuri) huolellisesti. Niiden sisään sullotaan puuromainen makkaransisus, joka tehdään jauhoista, suolasta, vedestä, sisälmysrasvasta ja verestä. Suolen pää suljetaan tikulla tai langalla. Kypsennetään keitämällä. Blodkorvs recept

 

 

 

 

Makustella Smaka Maistua
Makauksia Sängkläder Vuodevaattet
Maanselkä

 

Markrygg (Topp) där vattnet rinner åt båda hållen
Malja, "Ennen olít puuastiat valtapäästä ruoka-astioinna, maljat ja kaarat; mieki kerran tiskasin Välitalossa, tuo Timo soli sillon, mie sanon että ompa täälä kaaraset astiat". Matbestick av trä

 

 

Manalainen, "Minun mumma kertoi tuola Kälasluspassa; Sielä oli uksi...isäntä... sitte se kävi Killimässä rahķia varastamassa...muta sitte Killimälaiset panthin manalaiset sen pälle. Häuthin lähteä Parákkhan nojan tuöt, Iuovatörmän nojan. Mutta ennenku tulthin Parakkan näköselle se hirtethin ku hiren". Vålnader

 

 

 

 

Marssia Går, kan gå Kävellä
Matala Låg, grund Matala
Mastata Renar blandas med annans hjord
Matkia Härma Matkia
Menhelä vikola Förra veckan
Menettä Förlora Kadottaa
Menestyä Lyckas Onnistua
Meneskellä Gå sakta
Meinata Tänka sig (mena, planera att göra någonting)
Meikälaiset Vårt folk
Melu Oljud Melu
Melko suuri Ganska stor Aika iso
Melki Bröstben
Melkein Omkring Nooin,  Suunilleen
Metto Tjäder Metso
Meriläinen Sjöorre (havsjöfågel) Mustalintu
Merimetso Storskarv Merimetso
Minon mielestä.... Enligt min mening....
Miehevä Självgod, Skrytsam
Miehustella Spela över
Miestyä Utvecklas
Mistanta Förlora Kadotta, Menettää
Mittääntekemätön Ingen funktion
Muisku Kyss (snabb) Suudela
Murkku Dimma Sumu
Myrsky Hård vind, Snöstorm Myrsky
Molli, "Mollivasíkka ja mollihärkä, sit´ä puhétta naurethaan vanhaana lännen puhhena  ja lapín perítönä". Tjur

Det gjordes narr av den kvenska språket

Sonni, Härkä 
Moittia Kritisera Arvostella
Moska, "Lamphaan paskaa ja hevķsen moskaa keitethiin lehmi´lle; ja net lihoit ja lüpsit, ja hakķa (kuusen) keitethiin kevväilä ku oikheen heinän hät´ä tulí". Brygd, till nödfoder till boskapen, som kokades i ladugårdsgrytan

 

Mojole Ler Hymyillä
Muutampia Några Joku, Jokin
Mukkanen Kurvig Mutkainen
Muieta Surna Hapantua
Muikea Stark smak
Muistella Berätta, Delge Kertoa
Mujahdella, "Ummärsi se vain suomea, se mujáhteli tässä kun met saarnasima". Le

 

Hymyillä

 

Muha Lösbottnad sjö
Mukava Rolig Hauska
Muori Gumman Eukko
Muotka, "Muotka se on kaitanen taival kahen järven välilä, tai kahen väulän välilä, taij järven ja väulän väli, 300-400 metriä, taj neljäneski". Sund

 

Salmi

 

Murea Spröd, Knaprig  Hauras, Rapea
Murkina Middag Päivällinen
Murkku Dimma Sumu
Muru  Skuren fiskbit Kalakappale
Myydä, "Net vain sapi mütä suriä muein ja vi´ä sakshan, eikä ti´ä mithän" (Vanhat suomalaiset, koska eivät ymmärrä ruotsia) Sälja

 

Myydä

 

Myöntä Ge med sig, hålla med Antaa perään
Myötäle Nedför Alaspäin
Myöthäänsä Ständigt, för jämnan Alituisesti
Myä Sälja Myydä
Mûllitauti Påssjuka Sikotauti
Möyrästä Råma Ammua
Mädäny Härsken mat Härskiintynyt
Mäki (Vastale) Uppför Ylöspäin
Märe, Toisen kerran üksi noitaämmä meni navethán ja otti lehmältä märe´ppalan ja vei sen kunnuksen alle, pilasi sen sillä viisilä. Sitte toi sen märhén takasin ja pani suuhun". Nötkreaturs fradga när de idisslar.

Helbrägdare

Märehtiä

 

 

Märsä Gråter Itkeä
Naida, "Naivat ne mûala ihmisiä mutta me´än külässä ne ei naik ku toisiansa". Giftermål

 

Avioliitto

 

Naitta, "(Eräs isä) Naitti sitte tuärtänsä: "Nais sie Feki tuo me´än Anielika. Mie annan kiesit ja tamman. Ja lehmiä annan kaks ja kolme, nin palio ku mahtu. Ja Niliman ison pirtin annan utheita täüthén". Giftermåls förhandling

 

 

Nakia Smyga Hiipiä
Nakko Hondjur Naaras
Nalikka (Nulikka) Pojkspoling
Naali Fjällräv
Napori Granne Naapuri
Narrata, "Sorttia ja meriläistä narrathan vihéltämällä" (tulemaan pyssyn kantamiin). Locka med falska förespeglingar

Ljuga, Skoja med någon

Huijata, Petkuttaa

 

Narri Elak, Omedgörlig Ilkeä
Neliko (rymdmått)  En fjärding att salta fisk i
Neli-laidainen (Vene) Fyrbordsbåt
Nastale Småspik jorda av trä
Naskutta, "Ku ne laulavat sielä mettot. Se (koiras) metto naskutta ja hiijoo, ja sillon ku se hiijoo se ei näé eikä kuule, sillon laukothan hopustí. Sitte ku pääsee lähéle se ammuthan". Tjatar, Tjattrar

 

Tjäderspel

Nauhakenkä, "Nauhakengät vaimoila, nättijä püh´äkenkiä, pruunia nahkaa. Kül´äsuutarit niitä on tehneet, nokka püstüssä, ilman sollaa".

"Mustakengät sitte joissa on solá ja korkeat ruohjuut (varret) ja nauhat".

Snörskor (Söndagsskor)

 

 

 

Naukuttaa, "Mutta riekkoia sapi nakuttamalla; ku on oikein seppä (taitava). Naukuttamhan se sapi vaikka käélä kini". Locka ripan till sig genom att härma dess läte

 

Nenämies, "Koskea ylös sauvottaessa nenämies (Son keulassa sauvoja) ojentaa veneen jopa selän tai rannan puolelle, samalla kun lykkää sauvoimella ylös virtaa vastaan.

Perämihen tavallisia komennussanoja nenä mihelle (sauvottaessa): "Ojenna nenää selkään! Ojenna nenää rantaan! Kovemissa korvissa: "Ota nenä lujalle!"

Förkarl vid stakning uppför forsarna

 

 

 

Akterkarl vid samma göromål 

Nenämaito, "Nenämaito ensi lüpsüssä; sitte viikon uusi maito elí juustomaito" Första mjölkningen efter kalvning
Nenäpaju, "Takka jolla reki sijķthan, 3 takaa ja nenäpaiju neljäs". (Kolmetakkanen). Vide som används för att snöra fast tvärbalkarna i träsläden
Nepain Kusin Serkku
Neuloa Sy Ommella
Nevvo, "Kalu, tarvekalu: Kirves ja rautakanki net on aijanpanijan neuvot. "Neuvoa ei olék kokķ talossa ku üksi ainoa rautaveltta". Arbetsverktyg

 

Työkalu

 

Neuvo, "Älä huoli, küllä jumála keksi neuvot joká kipeä on, küllä se sittä terfheksi tulle". Finna på råd

 

Neuvo

 

Neuvo, "Nikkaruslautoja jouto kuivatta, pahá se on tuohreista neuvosta tehhä. Lavála ne on kuivatettu, ja häättü olla külpömättä sen aján". Material (snickeribräder)

 

 

Neulåmakone Symaskin Ompelukone
Niemi Udde Niemi
Niesta Förnödenhet Eeväs
Niloa, "Vispilä se on nilķtusta hoikista koijuvarvuista, ja oorninkisti sijķttu; sen pittä tehä kevväilä lehéntulķn aikhaan, ku se nillaa". Barken eller nävern lossnar från trädet

Tillverkning av visp från tunna björkkvistar

Nimi, ".....ja silloin se (nimismies) hûsi että "lain niméssä met aukasemme nämät ovét". Namn (Länsmannen:"i lagens namn..".) Nimi

 

Nimismies, (Raippoja annettaessa) " Nimismies sauvala näüttänü kuinka kovin piti lüä". Landsfiskal (Länsman), visade hur hårt man skulle slå vi utdömande av spöstraff. Poliisi

 

Nirkunnarkun, "Siinä on hööli hoito, ´hyvä ruoka ja paljo´n. Panhaan höölisti pöythään, ei olé nirkunnarkun". De var frikostliga (ej snålt tilltaget)

 

Antelias

 

Niska, "Koskessa on kova veto niskassa, vaarallista mennäs siihen". Forsnacke

 

Koskenniska

 

Nisuleipä Fikabröd Pulla
Niva, "Niva on jo aikanen, kivinen ja virtava, saattaa se olla süväki, enänpi siinä on virtaa ku järämässä". Strömmande vatten (Mindre fors) Pienempi koski

 

Nivota Håret nöts bort från pälsen
Noita, "Henkilö joka muilta salatuita voimia käyttäen, aikaansaa hyvää tai pahaa toisille ihmisille. Noita tas se tekke tuhoia jos se suttu, panne mätänemhän ja jäsénhin vikķja. Mutta tas jos mie tarvitten johonki nin se auttaki.

Taikuri on eri: "Se pittä hänélä olla sanat ja vehkhet; mutta valtanoita se tekke mitä tahto ja missä tahto".

"Püli-Einari"- noitakin se küllä teki mitä haluis ja mut tehit mitä satethin. Hänellä kuitenkin tuli huono loppu: Vaimon varomattomuuden tähden piru otti hänet, vaikka hän kuinka paljoon yritti: Einari raukan jalan jälki on Piliijärvessä pahássa kalliossa vieläki, sinä pahássa jolla se järven uli kulkui".

Spåmän (gummor) Häxa

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Noita

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Nokka Näsa Nenä
Nokkanori, "Norillääkettä on tiivesräski eli äijänpaskaa, rüssät ennen kuljetit, kaupparüssät. Sit´ä panthiin juoma-astian laithoin nin sitte ei tullu norí. Ku üskittää se on nokkanorí, ja limá tullee sieramista, se paránee tärpättihöürülä. Süännorí ei üskitä, se on kuolemaksi". Snuva

 

 

 

 

Nuha

 

 

 

 

Nokkava, "Nopeaälyinen, hüvä hoksamhan, joka nopeasti käsittää asian ja on heti valmis antamaan nasevan vastauksen. Päisevä". Lättlärd och har träffande svar.

 

Noukoa Halvsover
Nostautta, "Lännessä ku pappi tulí lapín talķsta saataviansa noutamhaan, se oli em´äntä ollu juuston teķssa, se oli nostauttanu hamétta ja istunu juuston pääle. Siitä asti ei pappi olé tahtonu juustoja.( Ei sit´ä vain olé minun muisthoon ollu"). Lyfta upp (Osttillverkning)

 

 

Notkea Snabb Nopea
Nousuviikko Näst kommande vecka
Noura Sentråd
Noutaa, "Rupía kasúvista paránsi: Nouti kellarista multaa ja sit´ä hüpheessen ja sillä hiero niitä rupía. Kolmek kertaa noutaa ja aina hieroa püörittää niitä, ja sipísi. Kuivoit." Helbrägdare 

 

 

Noutaa, Hakea

 

 

Noutaja, "Kalmak kuhisevat,...ku rumista satethan, piienet sen noutaiat". Jos se (arkku) on raskas (kantaa tai hevosella vetää), eikä noutaiat kehta marsia, istuvat aivan. Matkakirfhelä lüötiin arkun päle: "Kevittäkkä, kevittäkkä, marsika, marsika!" Net noutaiat, manálaiset, on painanhet, ühtä vaikka on ollu kristittuki, ku sillä on olhet väkévät haltiat". Vålnader som följer på kistan

 

 

 

 

Nuhdella, "....se oli Ruottin kunigas nuhéllu Italian keisaria että ku hän antâ nien hävittä nuoita pohianperän mûttolintuia". Anmärka

 

Huomauttaa

 

Nurin Felvänd (avigt) Nurja
Nuoskuus, "Me´ät Juusefiinan kans saunassa paní pehna, sanķ Sunna vaina". Slappa av i bastun

 

Nuotta Not
Noutaa Hämta Hakea
Nuotikorva Gehör Sävelkorva
Nukumapussi Sovsäck Makuupussi
Nulkata Springa lätt Juosta verkkan
Nuuskia, "Koira nuuskii ümpäri huonetta". Hunden vädrar (luktar sig fram)
Nuusku, "Olem mie prûkanu pittä nûskua". Snus Nuuska
Nurin, "Mikkelin eeltä syyskalastus loppui. Tuli kylmä, rupesi jäätymään. Sitten ruvetaan maata nurin ajamaan, maantöihin. Jokkuut, jokka alkaa tervan pruukkiin. Nuoremmat ja jokkut muutkin rupesivat ansomaan. Höstarbetens växlingar

 

 

 

Nurmi, "Matala kasvava heinä, useaa heinälajia sisältävä". Låg gräsväxt

 

Nurmikasvi

 

Nutukka, "Poronkoivista paulakengän mallin tehty jalkine". Vinterskor av renskinn

 

Kenkä (poronnahasda)

 

Nyhkiä, "Itkeä nühkit ne vaimot ku Isko oikein sü´ämestä sârnasi". Försöka förtränga (rörda till tårar)
Nykiä, "Lintu nuíthän ja sitte raathaan. On nin alásti niinku nüíttü metto". Plocka fågel (ta bort dunen)
Nykki Nötkreatur som betar gräs
Nylkyri, Nülküri se on joká ottaa korkean korķn, ei olé armoa sillä köühäle eikä kohtuutta ollenkhan, otta minkä suijuu". Slaktare

 

Teurastaja

 

Nyrkkä Brant Jyrkkä
Nyrkkä, "Jos se iässä on nürkkä (pilvi) ja länthen loiva se tullee alhalta tuuli". "Mutta pohjosesta, jos toisin käsin menevä pilvivanthet, ku se vanttaa taivas, raitto". Förutse vädret

 

 

Nyypyki, "Nüpüki se oli äiiäfarila tuo Müllümäki, ja sittä is´ä vaina sen sânu". Nybygge

 

Uudisrakennus

 

Nåjda En som kunde spå
Nähdä, "Sille (noidan ruumiile) panthin sukát jalkhan että se nähiän laukko ko se (öisin)." Se (kunna se)

 

Nähdä

 

Näin, "Küllä ne on semmoset näkimet ette!" (mainoi Ville Kiürunalaisen silmälaseja). Ser bra med glasögonen

 

Hyvä näky

 

Näkijä, Finan is´ä se oli näkiiä, se näki olénoita. Sen vaimo oli rûmhin pesiiä. Se oli sitte aina sanu palkka nitä kuolhén vâtheita, ku köühüs oli. Oli sitte ollu varrasläiä seinä vasten, se oli vaimo aina sen takan pannu vathet siksi ku hän koria net. Sitte oli tas kerranki pannu pihlon sinne vatheita. Mies ei ollut tienu, mutta oli küsunu ette onkos sulla nitä tuola varrasläiän takana? - On sen kuolhen vathet. - No ilmankos mie olisinki kattonu, joka päivä sinä on kihissü väkéä, mennu ja tas tullu". Kan se de döda

 

 

 

 

 

 

 

Näkijä, "Yliluonnollisia asioita näkevä henkilö: Näkiiä joka nitä tühiiä näkké, manálaisia ja henkiä". Synsk

 

Näkki, "Uimaan mennessä paiskata k´äelä vettä maale, sanoa: "Hui näkki maale, mie vettén!" Skrämma bort näcken

 

Vedessä asuva luonnon haltia.
Näkösen, "Ei se ollu pitémällä kun tässä ojústalla, tuon näk´ösen pässä se oli". Inom synhåll

 

Nästyyki, "Nästüüki on ollu kolmekkümmentä vuotta, tai enempää, eikä sitä käütetäk ku küläreisussa ja kirkossa. Näküvissä sen piti olla, se oli malissa, ette vaimolaki oli hamheessa takana pakkari ja siitä se näkü. Miehilä rokin pikkupakarissa". Näsduk

 

 

 

 

Nenäliina

 

 

 

 

Nävertää,  Borra hål i timret med handborr Porata
Nätälumi Tösnö som fastnar i skidorna
Nälkyä Svälta Kärsiä nälkää
Nökkö Liten hö-hög Heinäläjä
Nöyle Söm

Nöyräilma, "Lumisade ja tuuli. Amuruskasta tullé nöüräilma".

Dåligt väder

 

Nöyräpäinen, "Juhán Pekka taas osti Tär´änöstä maan ja muutti sinne ja lahjotti Nilsile ja Aukustille. Se oli ruokkopoika, tuon Miinan poika, mutta se oli nöüräpäinen, nin sille ei saattanu antaa maata omhiin nimhiin, se antoi tüttäritten nimhin". Mindre bemedlad

 

 

 

Oieta, "Eikä se hänkhän (Laestadius) pässü oikenemhan (selville sieluntilastaan ja uskoon) enenku se hänén auttoi se lapin Maria". Komma till tro

 

 

Oikasta Gena
Okkosenkurento Trollslända
Olletenkin I synnerhet Varsinkin
Olento, "Nilä on olénto ja taliit, lemät kaunhit ja porrut ja kaikki (maanhaltioilla)". Vålnad

 

Olento Hur man mår (ser ut som en vålnad) Voida, Voi
Ulko Stör till tex. grind
Omavanhurskaus, "Se on omá vanhurskaus joká panné ihmisen halventhän itteänsä ja kristilisüttänsä". "Vaivakos Jonasta omávanhurskaus?" - "Jo külläpä se vaiva mutta kulläpä sie toistat anthéksi!" Trosfråga (Tycker sig vara mer troende än andra)

 

 

Omituinen, "Omituinen ihminen, ei sitä sa selvä onko se lintu vai kalá". Annorlunda (svår att förstå sig på)
Onkia, "Joka kesän onki, se persetä talven ronki" Meta. Översätt:"Den som sommaren metar får på vintern svälta" Onkia

 

Onkka Djup vik Lahti
Opas Känning eller känt plats eller folk
Opastaa, Pappiantti kivéränokka opásti meitä Norhian". Lotsa. Visa vägen (vara talesman) Luotsi
Oppi, "Oppi se on ku sápi keppiä". "Se sé opiks tullé ku rahálla osta". "Ei oppi oihan käy, eikä tieto tieltä tüönnä". "Pä rupea pimä jauhahan jos ül´ön palion oppi". Ordspråk (lärdom)

 

 

Oppineisuus

 

 

Orava, "Oravakuréinoita on kuivattu ja keitettü, hüvä´t net on. Ja rapávatta jos on valkea se keitethän ja on kun paras paistoputti (peruna), ja paukkû ninku knalli ku halkea": Ekorre (användes även som föda)

 

Orava

 

 

Orjuu Underlägsen/rädd
Orpo Föräldrarlös
Orro, "Linnuile sitte jouhista tai orrosta. Jouhilanka se on puhás ettei siihen tule kuura, siite se mennee lintu. Material som snaran är gjort av
Otkotta, "Se taválisesti koppeloa säästethän sillon laulunaikana, ette se sitte munnii. Joskus sattumalta tullee tapétuksi". Se kauheasti otkotta koppelo: "otk, otk, otk". Orres smattrande

 

 

Otta, "Terése otti hetí pöl´ön, ku äijä alko istumhaankin navétassa, ettei sunkhaan het olé mithään naimakalúja". Tog, (blev rädd)

 

Tulla, Huolestua

 

Otollinen, Bra, Passande Hyvä, Sopiva
Outa, "On tunturi ja outalappalaisia, samoin kuin tunturi ja outaporoja. Sen mukaan asutavatko - edes kesäisin tunturissa vai oudassa (ruotsista lainatulla sanala lannassa); Tûmia voitelevat ne outaihmiset, ej tunturilaiset". Skogstrakt. Fjäll och skogrenskötsel.

 

 

Havumetsä

 

 

 

Oudassa/Lannasa Trakt nedanför kalfjället
Outalappalainen, "Metsälappalainen, se joka kesät ja talvet paimentaa porojaan metsissä, ollenkaan tunturiin vaeltamatta, tavalhisesti talossá asuen". Skogslapp som har sina renar i skogstrakter (Lanta) året om. Vanligtvis boende i hus.
Outariekko Dalripa Riekko
Outo Okänd
Ovi, "Turvekodan ovi on kuten tavallisen huoneen, pihtipielten välissä sarannoilla lükkuva. Loudekodan ovi ylälaidassa olevaan puuhun kiinnitetyllä nauha "sarannalla" sidottu savu puusta riippumaan; se on vaatetta, kuten kodan seinät, ja sisäpuolelle kiinnitetyillä poikkipuuila". Torv och tältkåta (lavu)

 

 

 

Pahta Stor sten
Pahánilkiset Elaka Ilkeä
Pahkakoppi Träkopp gjort av knöl
Pahentua, "Küllä nut on jotáki pahétta tullu välhin, en vain tiä mitä, mutta Pekka ei käü ennä meilä...." Ta illa upp. Slutat komma och hälsa på.
Pahimmiten, "Kun on päivä kahéla karvala, sillon ne on pahimiten likhéllä manálaiset". Vid gryningen är vålnaderna mest i farten.
Pahnata (Pehnata), "Jo se pehnaa heiniä, semmonen joká hinkalosta süö, ja jokú hevķnenki, tekkee pehnoja hüvístäki heinistä". Trampa ner och förstöra höet.

 

Pahus, "Lievä kirosana". Mildare svordom
Painosta

 

Bedrövad, deppig även tryckande känsla före tex. åskväder Murheellinen

 

Paimentaa, "Ennen on paimenettu hirfhat erninänsä vaenoista vasikoittema aikana, vieritusten, mutta koiraselķ alémpana korilla, ja nahrat ilman koiria". Valla och skilja på kalvande renkor och tjurar.

 

Paimentaa

 

 

Painaa, mytol. merkitys: "Parantaa eritä tauteja, itsekutakin omalla keinollaan".

"Samála teräsassela millä nämä on tehtü.... kolme kerta paina...poiki hava".

Helar konst

 

 

 

Painajainen, "Jokin paha olento, joka öisin vaivaa lehmiä, niin että ne aamulla ovat hiessä ja vapisevat. Painhaisen on Selma nähnü kotinavétassa, "ninku nürkinkokoinen tulipallo ja sinä häntä per´äsä reskutti nuoin" (Täristää kädellä). "Ninku kirkasti navétan, mie lûlin että navetta oli palámassa. Ei sitä näek ku piméässä". Mäén Hermanni tas oli nähnü ikkunasta menévän valkean ninku tiekkikappalhen ja lehmän pältä se oli noussu". "Ja seinän läpi se plosáhti mennä, lähéltä kattoa pitan rakhon".

Painajaista vastaan on tehty monenlaisia taikoja: "Ja harákka pantu rieppamhan navétan pithan että painhainen ei tulé lehmiä kisusamhan. Vasta se on pantu ku lehmä on hiessä ollu, kun se on ollut tuore. Ja toinen konsti on vettä musta risti lehmän selkhän, keskiselä´le ristiluilta ethen, noki kekähellä, kolme kerta ühthen sihan ja siunathan: Jésus siunakhon minûn lehmäni!" Kokķ karia se siunathan: "Mene ulķs painhainen pahķlainen!" Ja se kekä´le viskathin ulķs sontataikkunasta ninku sen perässä.

Vålnader som stör djuren i ladugården.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Paise, "Se paisû kohta paisumisensa, mutta ku on ennen ollu nitä puhálusmiehiä nin nitä küllä puhálethin ja püörütethin. Tuo Finan äitivaina se nitä puoski, messingikammala painoj ja puhalsi, sülki ja viskutteli. Ja paráni se küllä jos se oli vasta alkamassa. Jos se pitémälle päsi nin ei se luopunu enneku se märki. Ruispûroa se ennen on käytettü paisheissin, nin kûmana ku kärsi. Se küpsütti paisetta hopûmasti". Svullnad (infektion)

Helare som tog bort svullnader. 

 

 

 

 

Paistaa, "...Olkileipä on paistettu". Poron künsiäki oléma süönhet hilula paistanhet valkealla ja....".

"Lihhaa on paistettuki pannussa, kuussa tai voissa tai talíssa (joka laihankeitosta jäi ja hyytyi), suolaa siihen. Joku´pannee löökiä ja pippuria, ilman vettäki sen saattaa tehhä, tai vähä´lä veelä. Helpheiksi se leikothaan, uhtä ohu´kaiseksi".

Steka (Även renarnas klöver stektes på glöden och åts upp)

Skav (recept)

 

 

 

Paistaa

 

 

 

 

 

Paiste, "Kalámiehelä on parás olla tüvén ja paistet" (kalanpyynti sááná) Solsken

 

Auringonpaiste

 

Paistekala, "Se tarpomalla otethan. Verkko panhan aijaksi. Tarpomaverkko on vahvempi ja raskhampi ja väleämät silmät siinä ku tapatuverkossa joka itte vüöilä püütää. Sauvomella tarvothan". Vid varmt väder (solsken) kommer fisken in i vikarna.

Tarpoa (skrämma fisken i näten)

Paistekesä, "Pikkueevavainaala olí pesä´päivistä (8 päivää ennen joulua) merkki: Jos net on kokohnaan sumu´set nin se tullee huono satheinen kesä´, jos alu´ssa ja lopu´ssa on kirkasta tai koko´aika, se tullee paistekkesä´". Soligt sommar

Spågumma som kunde tyda tecken och spå vädret därav.

 

Paistekesä

 

 

 

Paisti, "Pannukakko: Veren sulatus ja suolaaminen, sitte vispathaan vähän jauhoja. Pannu voijelhaan kuula, sitte kaathaan siihen se suurusta ja kuuta leikothiin pääle. Sitte pesässä paistehiin niin että se kohosi harjalensa. Ennen sitä sanothiin verileiväksi, järvessä paistiksi". Stekning

Recept på blodpannkaka.

 

 

Paistaa

 

 

 

Paisua, "Erän taudin oire: Lihasten tai jonkin jäsenen laajeneminen, tulehtuminen ja kipeytyminen. "Paisumishen lehmän sonta, verés on hüvä, parás metesini (lääke). Mullaki ku säri paisui sitä tuli apû. Ja tältä nämät lihákset haliethin ninku veittelä. Ja sitä yritithin parántha vaikka millä, sitä´jos kuká freistasi, eikä mikhän auttanut sihen mû ku lehmän sonta". Svullnad

Recept på läkemedel. Färsk kogödsel var bra till svullnader

 

 

Pajutiainen, "Harmahtava pikku lintu, pesü mättään syrjiin ja puun onttoihin. Muuttaa talveksi pois". Liten fågel (Lövsångare)

Lahtin: Phylloscopus Troehikus´.

Pakana, "Kristinuskosta tietämätön villi jossain kaukana".

"Kalánterin isä´n kinkeriluku´. Pappi küssüü: "Mikä´s on jumálan poján nimi? - "En ainakhaan mie sitä´saata tietää. - "Ei täälä küllä jeesuksesta puhu´ta?" - "No juuri tasán!" Vai se sé pakána oliki!".

Icke troende. Används även som förstärknings ord.

Husförhör.

 

 

Pakkanen, "Uskokkos sie sen että Tärä´nössä on kohta astekkümmentä pakkasempi kun täälä, se on vetten rannoila, nämä´t on vaaramaat". Frost. Kylan växlar vid nivåskillnader.

 

Pakkanen, Halla

 

Pakkaskuu, Kuun sarvista se on taika: "Jos kuu makka selä´lens kun se on süntünü, niin ku viiva, ja hüvín hoikat ja käürät sarvet, se tullee pakkaskuu". Frostmånad.

Tyda nymånen och läsa kommande månadens väder därav.

Pakkaskuu

 

 

Pakkastähti, "Tänä´vüönä se ei küllä nuku´, silmät sillä on kirkhaat kun pakkastähét". Stjärnor som tindrar klart när det är frost.
Pakko, "Sitte tuli ninko pakko mennä rippilukhun...ku pappi ei ilman laaskenu vihíle". Tvång

 

Pakko

 

Pakkula, "Pakkula se on jossaki semmosessa halkeimessa, kun se on viká tullu ja pû kasûnu semmoséksi, sitä se on poltettu sillon tupákkapulán aikana". Knöl (svamp) som växer på träd. Användes förut som tobak när det var brist på den varan. Kyhmy, Kuhmu

 

 

Pakkari Ficka Tasku
Palas Stig Polku
Pallas, "Turska tuohan külmettünä talvela tänne, suoli vain otettu pois. Ja saita ja pallas. Iso ümmüräinen, üksi silmä pääsä". Flundra (Norsk havsfisk)

 

Kampela

 

Palentua Fryser Palella
Paliskunta Renskötarens betesområde
Palkia Renen springer runt på grund av tex. insekter
Palo Kulle Kukkula, Kumpu
Palsa

 

Stor upphöjning i myren, oftast på grund av permafrost
Paltto, "Paltto metto se hiijoo niin lühüeen ettei siinä saata kerítä naakkaaamhan".

"Mamma mulle süötti kanánmunia ja mie nin paltuin nistä".

"Mie olén nin palttunu vaimoihmisistä, nitä pitämhän".

Skrämd av erfarenhet för fara.

 

 

Fått nog eller har dåligt erfarenhet av något.

Palvelto Bortskämd Hemmoteltu
Panna, "Ku se alkaa valkenemhan verkko nin se ei kalá taho´panna; ja siitä se on ülö`n kranttu jos se kovín tummaksi menne verkko".

"Marja mení külä´lle sitte ja mie panín perhän".

Sätta (Fisken går i näten)

 

 

Sätta efter (gå efter)

Paneutua

 

 

 

Panna, "Ei net olé nuo ruottalaiset laulajat, ei net olé ku paskat, ei niilä olé rintaa, mutta suomen poját ne on erí, niitä külä kuuntele vaikka vuorokauen süömättä. Mutta rüssät voi net panít niinku hanhitokka". Låta, lät (sångröst)

 

 

Pannujuusto, "Ku lehmä poikii, ni kaks ensimäistä ateriiaa on nenämaitoa, ensi ja toisen kerran lüpsü. Sitte tehään pannujuustoa. Se voijelhaan helläloova, kaathaan maito siihen ja töötähän pessään. Süähään maijon kansa". Ostlöpe (recept till dito)

 

 

 

Panka

 

Runt huvudet mellan öronen anlagt bindsel för tex. renen
Pankkokruunu, "Rahan nimitys: 1Ŋ kruunua". Riksi oli papérirahá nük. krûnu". Bankkrona

 

Pankkotolppa, "=37Ŋ äyriä Bankmynt Tolppa=25 öre
Pano, "...Pekka se oli tarkka mies lathon pano´ssa. Se aina punhautti (väänsi) heinät käéssä ja jos ne vähä´nki olit sitkeät se ei pannut lathoon". Sätta höet i ladan.

 

 

Pantaa Vattensamling som fryser till is
Pantti, "Sitä manpanttia on ennen pantu mahan, rahá tai hopéalusikka, kun on tultu asûmhan talo´npaikkan. Ja joká sen manpantin löütä ja otta, siltä meene näkö, ninky Nivan Levi Tärä´nösstä joka löüsi hopéalusikan pellostaas ja tuli sokéaksi". Pant.

Offergåva som grävdes ned i marken när man kom till en ny bosättning.

 

Papinkappa, "Pappile jyvinä maksettava palkka. Papile veroa ennen jyviä kahéksan kappá...noin kolmenki äürin talo´sta, pinemistä neljä tai kaks kappâ. Uvven vuoen aikhoin nitä viethin".

"Mûtamissa pithäissä on pitänü papile anta kümmenüksen kaikista. Rüssäsä on titenki hätünü anta lehmän papile että muiian sielu taifvâsén päsé".

Skatt till prästen.

 

I kappa=4,58 liter

 

I en del socknar fick man skatta en tiondel av allt man ägde till prästen (Kyrkan).

Pará, "Üksi ämmä ku se sünütti saunassa se sanoj että: "Sünnüs, sünnüs, pará, pará mie sinun sie minun!" Ja seisonu ramatun pälä ittes saunan lattealla, takáperin mennu ikkunasta. Kun se sitte piti sanķa että voita ja maitoa kantamhaa!" Se husiki pahanilkinen trenki ikkunan takka että "kusta ja paska kantamhan! Ja se tuli täuthön kusta ja paska".

"Aton äiiä on ollut pará, se oli rahha pannu kantamhaan Laurin vaimon äiiäfarile. Se oli kironu että ennen Narkauksen väylästä vesi loppu ennenku häneltä rahá. Oli sitte vanhana sanonu että nuoruven sünnit häntä painavat. Ette sanothan ette köuhä on raukka ja riepu mutta se sé vasta rauka on joká jumalansa hülkä".

Vålnad som kunde uppfylla ens önskningar

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Jokin mytol. olento

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Paarmuska Barnmorska Kätilö
Parhaiksi Han fick vad han förtjänade
Paranus, "Mielenmuutos joka tekee mailmanorjasta juomalanlapsen; paranuksen ulkoinen ilmaisu ja seuraus on ette ihminen tunnusta syntisä uskovaiselle". Göra bot och bättring och bli troende

 

Herätys

 

 

Parempi, ""Parempi se on". Bättre, blivit bättre (om en sjuk person) Parempi, Hyvä
Paarma, "Paarmala, tuola isķla, se pruuvathaan mistä miehen saa. Otéttu sit´ä siivistä ja pantu tikku perseesseen: "Vanno, vanno, vanno, vanno mistäs mulle mihen nouvat´", ja viskattu sitte mihímpäin se lentää. (Sama asia jos vaimo hake). Humla (ska visa vädersträcket till ens tillkommande)

 

 

Kimalainen

 

 

 

Paavali, "Paavonpäivä, 25/1, päivälä put hakka": Man ser att hugga ved på dagen
Pari, "Heinän solmeamisella se pruuvathan tulleeko joistaki pari; Neljä tai kuus heinää se solmithan keskeltä, sitte ne heinät veethään solhmeen, ja sitte päistä. Jos se tulle üks vihti se tullee nistä parí, muuten ei". Par. Se med hjälp av tecken om det blir ett par av ett fästfolk.

 

 

Pari

 

 

 

Passata, ......"Kolmas sai kaksi jalkakläppiä, Leena se oli se. Heikki, toinen niistä, se oli sokéa ja sillä olí kaatumavika; se oli jo täüsi, ku se passas kaatumhan valkehaan ja palķ siihen". Passade på

 

 

Käyttää tilaisuutta

 

 

Passeli Passar Sopeva
Paskanen Smutsig Likanen
Paskakielinen Pratar ej rent (oftast om barnspråk)
Patakka, "Lampan äiiä, Piimä-Jankko, lähti ja veti Peuravuomhan, hihtoi ja joutuki karhun kans patákalle, ampui karhun ja veti külhän". Fajt. (hamnade i strid med en björn)

 

Patapeso, "Patapeso se oli ennen. juomapaassa navettasa se joka lauvantai pesthiin, kaikki siinä pesit ittensä, miehet ensin. Ei sitä vaihettu vettä, samassa veessä ne kaikki pesit. Saipualla ja pesimelä; Meki Kristiinan vainan kansa vanhala pesirraajala perkasimma ettei rihirokka tule. Sielä oli lauta paan pohjala ja siellä istuthiin, makkoilthiin että kohta vesi läikküi suuhun. Lehmät makkoilit ja märetit, päre taikka kiilu paloi seinässä". Vatten och foderkokgrytan i ladugården som användes till djuren, kom också till användning när husfolket skulle bada och tvätta sig i den. Bastu saknades på många gårdar.

Se bild nedan!

 

Paukko, "Knallipüssü ei olék ku ihmisten surma. Ikka kun ampu mettoa, mettoki kâtu mutta ei ollu aika kattoa!" (kun pyssy täräytti ampujankin kumoon). Knall

 

 

Paukahdus

 

 

Paula, (Nutukan paula), "Villalangasta kudottu side, joka kierretään nilkan kohdalla tiiviisti kengänsuun ympäri". Flätad band, som användes till att snöra fast bl.a.  vinterpälsskorna Palmikko
Paula Nätteln Verkon paula
Pehtaroija Hästen rullar sig runt
Peipponen, "Pikku muuttolintu". Fringilla coelebs=Bofink
Penikka Hundvalp tex. Pentu
Pelli  Spjäll Savupelti, Kuristusläppä
Pellonpöläke, "On niinku pellonpöläket lentää, ku kulkee rimpsuissa ja traasuissa akka". Fågelskrämma

 

Pelkka Brödspade
Pelkkasarvi Skovelhorn
Pelikuorma En mil Peninkulma
Peltiviikate Modernare och bredare form av lie
Peltopyy, "Metto, teeri, riekko, pyy ja peltopyy on Karungissa. Ylenpänä Muoniota näkee hyvin harvoin teiriä; metsoja hiukan. Metso syö männynhakoa, teeri syö urpaa".(koivunurpu). Skogsfågel

 

 

Perse, "Tytöt on pitäneet yllään palion vâtetta, kolme neliä hamétta ett on isķ perset". Ända

 

Takamus

 

Peräsuoli Ändtarm (fettet tas till vara)
Peräti Ganska Aika
Periä, "Se olí uskotoin kanssa ja petélinen muutenki, ei se taivasta perínü" (Aanuraukka). Ärva

 

Periä

 

Perustaa, "Vaimoihmiset ne küllä on pesseet joka päivä kasuvia, mutta ei miehet olet perustanheet". Brytt sig (bryr sig)

 

Olla tapana

 

Peräkkä, "Met menémä kun lehmät perä´kkä". "Menkää tet eessä, met lamáset tuléma jälíssä". Gå efter varann

 

Jälkeen, Takana

 

Peski Renskinnskolt (av renkalvskinn gjort päls)
Peso, "Pikku pesķja tehtü ussein missä lapsia on, mutta isķpesķ kolme neljä kertaa vuôessa". "Süüspesķ Mikkelin etú- tai jälkipuolela". "Joulupesķ jouluksi". "Kev´äppesķ Marian päivän aijoissa, ja toinen Joháneksen etúpuolela. "Püüki se on ko vatheita pese". Skura runt

 

 

 

Pestä

 

 

 

Petäjäleipä, "Petäjäkuorista valmistettu katovuosien leipä; kerrotaan viimeksi syödyn edellisen sukupolven lapsuudessa". Barkbröd (bakades vid nödår)

 

Peura, "Poron ja peuran sekamuodoista ei tidetä, sitä ei olé nukuaikona ennä tietoa. Net olit talvet tälä ia kesäksi menit tunturhin, ei juri nin ülös kun nämä porot, olit vissin nissä outamaissa". Net olthin isomat kun nykuaikaiset porot.

1. Net püsit nitä hankhaila (suri ansa) punķttu hampuistá, nistä parhaista aivinoista, pelikurmia pitkät aijat (usein oksineen kaadetuista ja päällikkäin kasatuista puun rungoista) ja sitte aina ansat välissä".

2. Ja sitte püssüilä, kuttuthin peurapussuiksi (piipun läpimitta 1 cm leveä, piilukko, suusta ladattava).

3. Kolmas tapá ette ku hanki tuli nin sivákkamiehet hihátin ia ammuit tai löit sitte kuoliaksi (ensin väsytethään peuran).

Vildren 

 

 

 

 

Fångstmetod

 

 

 

 

 

 

Villiporo

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Peukutta, "Joka kevä se on polsterin puhístus elí korju. Tühjentää ne höühenet kaikki jossaki havílisessa huohneessa rummenkorhiin. Sitte käélä peukutethaan höüheniä vähä´n kertaa ette niistä lähtee pois se turha mölö. Toiset kuumentavat niitä kuivassa paassa ja vispaavat luuala. Sitte takásin sisu´stoihin". Rengörning av dunkuddar

 

 

 

Pian Kanske Ehkä
Pidätellä, "Üksiki Pekka ku mie sille sanon keskiviikkona että:"Pekka on noessa", nin se sano, piättelemällä, se oli piättelijäki:" e-e-hei sunkhaan, la-lau-vantaina pe-pe-pessü sa-saunassa!" Stammar

 

 

 

Änkyttää

 

 

 

Pidättäjä, "Antaian käéstä ei lopú, mutta piä´ttäjän käéstä loppû". Snålaktig

 

Saita

 

Pidättää, Pahárován Juhán Pekan isänisä se piätti heinävarkhaan laķn ovén". (Haltijan avulla tartutti varaas ovhéen kiini) Hålla fast

 

 

Pidättää

 

 

Piekana

 

Fjällvråk

 

Piekana

Tunturihaukka (Jaktfalk)

Pieksu Skinnskor (Oftast hemgjorda)
Pieksää, "Ja Hannu ku tuli kotia, pieksettünä, ihmiset nouvit, se kohta kuoli. Ei jaksanu mutá sanķa ku "pe la". Ja sitä sait tietä kuká oli pieksänü". (se oli Pertun Lassi). Slå (ge stryk)

 

Lyöda, Iskeä

 

 

Pienet neuvot, "5 naulaa villoja, 10 küünärää liina, 2 paria kenkiiä, 2 huivia, omakutķ pumpuli ja karttuni, 1 vüölinä tai valmis omákutķ puolivillanen hamé ja 1 naula sukkavilloja. Net olít pienet neuvot. Net ja 85 krunnua olí vuosipalkkaa piijale vielä 20 vuotta sitte".

LÄNSIPOHJA, Täräntö, Kompelusvaara Inkeri Tuovinen 1939 (1930)

Låg lön (Pigans årslön)

 

 

 

 

 

 

Pieni, "Ku on pieni kari (kuun ympärillä), tullé pieni nöüräsää". Liten (se kommande väder genom att se på månen) Pieni
Pieniväki, "Kuhuväki, tasapää, manalainen, kuhiainen, surviaiset, kalma, hissi ja keijukainen". Småfolk (vålnader)

 

Pieru, "Nälkhäinen pieré ja süönü röühtelé". "Itku ilķn perästä, ja pieru kauvon nauramisesta". Fjärt

 

Pieru

 

Pietarinkukka

 

Blomma som användes som tobak. Klipptes i småbitar och torkades i ugnen
Pihistää Stirra noggrant 
Pihkavoide, "Kuusen pihásta ja rasuasta keittämälä tehtü voié, silattu harvan vathen läpí, sitte takaisin panhun, ja kretta ja sokkeria vähän ja likuteltu sinä, vieläki se on käytännössä yleinen (1929) Av grankåda gjort läkemedel

 

 

Pihlaja, "Kun pihlajassa on runsaasti kukkia ja marjoja, tulee paljoluminen talvi". Rönn (spå vädret till kommande vinter) Pihlaja

 

Pihtipieli, Oven pieli, "(kun ruumis on viety huoneesta ulos), "Kirfhélä lüötü ovenpielhén kolmek kertâ, kumphânki ja sanottu: "Pois kaikki!" Dörrpost

 

Pikistää Snåla
Pikisuola För mycket salt
Pikiöljy Med tjära blandad myggmedel
Piika, "Sitte se oli kerran lapsia saamassa, ja heitti kaikki jumálan langat (vatheet) päältänsä, istuj penkin nokále: "Jo tullee, jouvakko Miina tuula kattomhaan tulleeko poikia vai piikoja!" 1939 (1930) Piga (väntar barn)

 

 

Piika

 

 

Pii Räfsans tapp
Piian Kanske Ehkä
Piikari Spik Naula
Piinantua Plågas Kärsimyksiä
Piiruus Ondska, Ondskefyll  Pahuus, Ilkeys
Piira

 

Från fågelmage (muskelmage) och innehåller småsten
Pihjala Lönn Vaahtera
Piiskanen Svansdel av djur. Innehåller mest bara fett
Piisata Räcka till Riitää
Piiskoa Småregn
Pikistä Snåla Saita
Pilkka, "Mie ammuin ensin, ja se tuli pilkan surhiän. Sitte ampu Kristina vaina, ja ei löuttu kokķ seinästä, harjan oli vähän krapassu. Isko setä vaina sanķ mulle: "E-en panis pipuuuani pilkaksi". Kristina vaina sanķ:" Sullek kohta menisin itte pilkaksi". Måltavla

 

 

 

Maalitaulu

 

 

 

Pilkkanimi, "Oskar Alpertti, se huitari on, ittes se on pannu (kun on vanhapoika ja huoleton).

Könnä-Erkki, Pölökki, Mätä-Paavo, Kylmetty-Paavo".

Öknamn

 

 

Haukkuma- Pilkkanimi

 

 

Pilkata Göra narr av någon (mobba)
Pinta Fett Rasva
Piita Mittendel i båt (Tvärbräda)
Pirtti, "On küllä ollu sauvupirtti Hannun talķssa, mutta haiķtettu se on jo ainaki satá vuotta aika. Eikä ollu klasia uhthän, mutta vähä´set ikkunat seinässä ja lauvat sinä pienain vällissä lükättü". Pörte (Rökpörte)

 

 

Pirsa, "Itkuinen ihminen. Se pirsa ja itke kaikkia tühiä" Gråter, Lipar Itkeä
Pirsta Hyggen småved
Pirstale Skärva Sirpale
Piru, "Paholainen. Kun se jokú on noitunut toisen ihmisen, kun sihen on pirut püstütettü, se viehän kolme kivéä kirkonmâhan. Ninku tuonki Pekkan Hialmari jonka se Paharován Juhán Pekka noitui pirhuin ja (Hjalmari) tuli vähämieliseksi, mutta Hapaheikka fari vaina oli ollu korttia lümässä, juonhekki sielä, mutta selvilä hän oli. Se oli tullu pirú ninku porķ ja pannu kopárat Pollokkalassin olkapäille ja kattonut peliä. Püörittänu oli pätä, isot sarvet. Mihet olit türmistünhet ninkun Fari vaina oli sanķnu. Lähit laukkomhan". Appifarinsa ja vaimo kun kävit kiviä panémassa Täränön kirkonmahan, parempi se nüt on jo". Ja Juhanna oli sillon pikku tüär. Mutta tas vanhâna muisteli Juhanna sen Selmale".

"......sanoi üksi nuori vaimo pirule joka tuli ovésta, üksi silmä ottasa, kirkas sâpas toisessa jalássa ja hevķsenjalka toisena, ja nin pitkä että ovésta ku tuli nin päki suiju puolilattihan ninku luokka."

Den lede själv (Djävulen)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Paholainen

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Pisoa, "Kuivan puun halkeama". Spricker Haljeta, Säröillä
Pissihauka, "Sillä on silmäkki kun pissilä päässä, kierät ja kirkhaat". Uggla Pöllö
Pistää, "Jos käärme on pistänü elläintä, nin pittää otta paiju joká veesä kasvaa, sitä´tüvéntä müöten, eikä saa veittellä otta. Sen kun sittoo lehmän kauhlan vüöksi ja siihen kolme vastapäivästä solmea kun tekkee, nin aamula sitte jo saa ottaa poijes. On kai se mullekki elä´välle". Sticka (Läkekonst vid ormstick på nötkreatur)

 

 

 

Pistää

 

 

 

Pitkänen, "Net oli ollut kaksi äiiä laķssa. Toinen sanķnu että küllä nüt likkû herranvoima. Toinen oli vanha sotámies se oli sanķnu että mitäs tuo nüt on, toisenlaisen pommit ne olit Pommerin soássa! Ku sitte räiä´hti pitkänen nin ei ku süää huppeli miehestä laon lâttiale. Aivan tühiä süää (vakuuti Jisko ihmettelyyni)".

"Mutta üks toinen fâri, se aina kirķsi ja meni laķn ovéle iskemhää tulta, sanķnu että "Ninkö sie lûlet ettei muilaki tulet olé? Mutta sille ei tullu mithää."

"Mutta üksi mies se oli pitkäsenilmala sanonu että jo tâs jauhâ Ülitalķfâri krüniä. Se oli pirstaläiä´ollut koássa, se oli jürähtännu, ja pirsta lensit kathô ja haiálensa. Kun kothin tuli se oli kaivon vintti kaikki pirstoina".

"Pitkäsen ilmala miehet ei saa olla lakki pääsä, ei saa juosta ulkona, ei saa olla klasín alla, ei saa mennä puun alle, pittää istua hilja, naisten piti peittää päänsä huivilla sisälläkin".

"Kerran oli eräs mies maannut penkillä; se oli pitkänen iürähtännu. Se oli mies lauvaassu pierun, sano´nut "Küllä mieki sâtan ios sieki!" Se oli varsin lüönü seinästä sisäle ja tappanut sen mihen". Tämän muisteluksen on KajsaMarja lapsuudessaan kuulut".

Åska (Förhållningsorder)

 

 

 

 

Tro på övernaturliga händelser

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ukkonen

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Pikäsapara, "Tarttis saaha pikäsapáran jaaran siitoslamphaaksi tänne Leipojärvestä". Svansstump (Särskild fårras)

 

Pitkäseisoja, "6-7 viikoa ummessa. Läpílüpsäjä, ennen se on piéttü hüvä´nä, muutta ei se olé hüvä, sanķ Vanhainen". Uppehåll i mjölkningen

 

Pito, "Se oli semmonen pito että se Palsarin Olli on noita". (arveltin). Tro, Tror Luulla, Uskoa
Pitukainen, "Tuonen koira, tämän veitten pään vahvukainen ja tuon pitúkainen, sillä on karva päälä, ja hangela niitä on, jos paljon on, nin se külmää vielä. Mustat ne on". Så lång, längdmått (Mask som förekommer på skare)

 

Pituus

 

 

Pitää, "En mie tuota Krétua küllä olis nainu, vanha piéttüä, mutta ku se on nin hüvä tüö ihminen". (Kreetu oli aikasemmin ollut suhteissa toisiin miehiin ja saanut heille lapsia).

"Viinamies se olí paha, mutta sekí heitti viinan pois ja tulí kristitüksi, ei se nainu, mutta pití se muuten, mutta se sukú on täältä loppunu aivan tarkoin".

"Viis tolppaa maksa, onkos kallis? - No on se, kakskümmentäviis äüriä annot liikaa. - Vai niin piät, vai niin piät".

Använder

 

 

Gjorde det ändå

 

 

 

Tycker det är för dyrt

Käyttää

 

 

 

 

 

 

 

Pionpohja, "Oikean piķnpohja: Se saapi jotáki, vasémpi: Se menéttää". Nävens botten

 

Plakkari Ficka Tasku
Pohjapiimä, "Viilin hapatuspiimä, jota pannan astian pohjan hapatettavan maidon alle". Grund till filtillverkning  

 

Pohjolanhanhi Simsnäppa
Pohotta Skymtar, börjar synas lite Vilahtaa, Pilkottaa
Poika, "Ja raski se poika süä jalán irti" (rautoihin jalasttaan jäänyt kettu). "Mutta jälkhin ku suorasäristein joukkhoin joutuí (kuolee). Pojke

 

Poika

 

Poikalapsi, "Tüärlapsi on raskaampi kantaa mutta helpompi sünnüttää, mutta poikalapsi päivvaston. Ja küllä se kohta niin oon. Ja jos poikalasta kantaa se sille on karhu vihánen mutta jos tüttölasta  kantaa se ei olé". Pojkebarn 

 

 

Poiiki Föder Synnyttää
Poikinaittu Gift sig över gränsen
Poissa, "Antti kertoo "Kaaresuantolaisten omitusesta lapinkielestä": "Ja sieltä se oli seki sirtolainen joká tahtoi tietä mistä mie olén poiiessa ku se küssu "kos tu olét erá?" Borta. 

Varifrån är du?

 

Poissa

 

 

Pokkaliha Muskelkött kring djurets ben
Polkkupeski, "2 peskiä päällekkäin (porolappalaisen talviosu: Alla turkki - peski sekin - karvat ihoa vasten, päällä peski - rukka, karvat ulospäin". Dubbla renskinnspälsar

 

 

Polokka, "Polokassa elethä´n Rovaniemelä. Täälä kontti- eli huorapari". Sambo

 

Avopuoliso

 

Polsteri, "Polsteri on tuo pitkä (päänalainen), höühenistä. Lännessä vain on takkupolsterit". Kudde

 

Tyyny

 

Polte, "Ja poltet ku oli tämä blintarmi, ni se teki Jâkon muori ühéksän pûn parkista juoman keitti ja hampun rohtimilla hautoi, se lähti poltet elinaiaksi sitä".

"Poltheessen suolavettä ja noin korttelin pullo väkévää, ja uséampaan kerthaan. Ja liikutelhaan hevķsta, ajéthaan sillä".

Värk (helbrägdare) 

 

 

 

 

Poltto

 

 

 

 

Ponttilauta Spåntat bräda
Poovireikä, "Kaula-aukko rukássa.

 

I renskinnspälsen gjort innerficka med öppning via halslinningen
Porevesi, "Kevätjään rannasta irtautuessa syntyvä railo. Tavallisemmin rantapore. Varsin ku väülä tullé auki net (linnut) tulévat rantaporheile, istuvat näissä sulissa. Nitä on sillon helpompi saa". Vatten som kommit på isen eller vid stranden när isen ännu är kvar

 

Porimasiini, "Se oli se porámasini semmonen että se kehräis sen malmin sisälens. Sitte tulit näitten (käsinporain) jälkhen porimasinit. Sitä veivilä vänthin ensin (Hurukin, 80-vuotias, ollut itse vääntämässä). Sitte se tuli üksi sortti jotá käütethin ölljulä, öljümasini. Net on vimiset ilmavoimamasinit Malmivârassa ja Kierunassa". "Prûviporit elikkä tiamánttiporit, ihmiset nitäki käüttävä". Borrmaskin (gruvdrift)

 

 

 

 

 

Poro, "Kesy peura". "Lukuisten lappalaisperheiden asetuttua vakinaisesti paikoillaan asumaan outan tai lantaan, ovat sekä heidän ette porojen elintavat muuttuneet; heitä sanotaan outalappalaiseksi ja heidän porojaan, jotka siis laiduntavat enää vain metsäseuduissa - kesät talvet - outaporoksi. Nämä ovat paremman ja varmemman ravinnon sekä helpompien elintapojen ansiosta humattavasti suurempi kuin tunturiporot.

Lappaisen koti-eläin - Lantalaisillekin porosta saadut tuotthet ovat melkein välttämättömiá näillä seuduin. Isä vainaa piti aina aiokhaita...sillä oli kolmeki poroá aina talķssa. Irtamenna net oli tallon porot mettäsä, kilometeriä ne menit. Ja ei ne likkunhet mihikhän ku hüvä ruokapaikka tuli. Se oli ühtä ku hevķsen tallista näpätä otta sen sieltä. Mutta ku se tullé nile rûattommûs se net tulévat kotia jûri varmasti. Sielä net sâvat jäkälä joka on pantu kesälä, külmettünhet sitte, ja tuotu kotia kun keli tuli".

Ren (tam, tämjd vildren)

 

 

 

 

 

 

Renskötsel

 

 

 

 

 

 

 

Poro

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Porohenkinen, "Küllä sillä on fiini tüär, küllä se hihtelee porķja. Se on niin porķhenkinen". Renintresse (Renvakterska)
Poronkarva, Porķnkarva paisu ku se kastû, se on hüvä (veneen) triviksi". Renhår Poronkarva
Porras  Trappsteg till bron.
Porstua, "Sauna rakénthiin väh´än ulķmaksi valkeanvaaran tähén; ei aina veen rannale, mutta rannan puolele vain. Oli porstua hirsistä jos se on oikein alústa rakenettu". Farstu

 

 

Eteinen

 

 

Potaatti, "Söin ku rottá minun potatit söi", sanoi Antan ämmä vainaja kun keitti rotan, joka häneltä perunat söi. Potatis

 

Peruna

 

Potaattijauho, "Noin 30 vuotta sitten käytätöön tullut ostojauho; ensin ostettu lasten kuivikkeeksi, kuin tuokanjauhoja ei enää ollut helppo saada". (1932) Potatismjöl

 

 

Potaska, "Potáskaa muisteleva miesten keittänheen vasítuissa huonheissa vanhoista koijuista. Puhúthiin potáska levískästä. Sitä´müüthiin Täräthöön". Pottaska (kaliumkarbonat)

 

Pouta, "On nin pouta että sillit seinille paistuvat". Varmt och klart väder
Pouvata, "Linnurratá näüttää tulleeko ková lumítalvi ja millä aijala tullee lunta. Se on süüs on ijän pää ja kevä on lännen pää. Mikkelin aikana se pouvathaan". Spå väder

 

 

Ennustaa

 

 

Pounu (Pounikko) Tuva Mätäs
Povatha Spå Ennustaa
Putta När noten fastnar i botten (oftast bakom en sten)
Puittio=Soutumies, "Palkattiin nuotalle. Kaksikin talo omisti yhteisesti nuotan. Ei palkattu muita mihiä kuin puittio: Pikkunelikko, yks puoliastia annettiin 1-3 viikon ajalta palkkaa, ja vähän rahaa". Notroddare

 

 

Puijasi, "Puijasi se sitä´poikaa, ei huolinu". Lurades Harhauttaa, Puijata
Pulmukainen, "Pulmukaisia süähään, ei niitä täälä tule püütöä, tuola Norjassa ne niitä".

Kolari, Sieppijärvi 1939

Snösparv

 

 

Pulmunen

 

 

Puna  Tjorv
Punakorva, "Lehmän nimi". Rödöra (konamn) Punakorva
Punapää, "Hyvin pieni lintu, punanen pää, muuten harmaa; tulee keväällä". Gråsiska Urpiainen
Puoltaa Stödja någon
Purkakarva, "Uusi, lyhyt, tiheä karva (vasan karva) Tät korthårig päls
Pottati Potatis Peruna
Praatikas Pratsam Puhelias
Praamata Berömma Kehua
Pruukata Ha som vana Olla tapana
Pruuvata Pröva Koitta
Punasuorsa Gräsand Heinäsuorsa
Punehtua Rodna Punastua
Puola Lingon Puolukka
Puolikko Ŋ tunna
Nelikko ŧ tunna
Puoskari, ""No sé on kohta sihen noitumahoithon sekin kûluuva; net on jokka püörrüttävä ninku koskemia ja vammia. Mutta se on vähémpi ku noita. Noita sâpi manálaiset likhéle mutta puoskari se ei kun muten vain paránta".

"Semmonen se on puoskari kun tuo Eevavaina; ja puoskii sen tüärten paarmuskaki joká ottaa ulķs sikíönalu´n".

"Küllä karjale olí Mikķn emä´nällä jonkulaisia puoskimisia. Se ensi kerran kun laski laitumelle, paní jokhaiselle tervaa nokhaan, ja paní rautakangen künnükseen alle, näköselle".

Vårda en sjuk. Även att med speciella ramsor försöka förbättra tillståndet för den sjuke (Helare)

 

 

 

 

För att skydda djuren

 

 

Purkapeski, "Poron syyskarva, uusi, tiheä ja lyhyt. Peskiksi ja kengäksiksi halutuinta nahkaa". Av korthårigt renskinn tillverkar klädsel
Purra, "Puremalla salveta poron. Jälkhín Mikkelin ku purhân, heittä se parivikon pästä sarvét pois". Tugga (kastrera hanrenen genom att bita i könsorganen) Purra

 

Purkarukka Från fullhårigt honrenspäls gjort kolt
Puonoa Vrida Kiertää, Vääntää
Pudas, "Kun iso joki alajuoksullaan muodotaa saaren (keskelle väylää), niin saaren ja mantereen välisistä joen uomista kapeampi on pudas. Djupställe i älven (mellen ön och fastlandet)

 

Pouta Vackert väder Pouta
Puhemies, "Enontekiön lappalaiskosijan avioliittovälittäjä. Lappalaiskosija ajaa puhemiehineen toiseen kotakuntaan, kiertää muutaman kerran vauhdilla kodan ja hakkun paikan kodan edessä. Ovella on morsian vastassa ja riisuu ajohärän valjaista. Tämän jälkeen astutaan sisään kotaan, ja puhemies ryhtyy talon pannusta keittämään tervetulijaisia mukana tuomastaan kahvijauhoista. Se joka tarjottua kuppia ei ota vastaan, on avioliittoa vastaan. Kaupat on  viimein päätetty, kun solhanen ja morsian ajaneet toistensa härillä ja vaihtaneet ne keskenään".

Enontekiö, Erkki Tiesmaa 15/1 1937.

Talesman vid frieri

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Edustaja, Puhemies

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Puhti Rekyl Rekyyli, Potkaisu
Pujahduttaa, "Ku lehmä puihauttaa itteänsä ku se paskantaa nin että sonta suittua, tullee külmät ja satheet". Skaka till. Man kunde se kommande väder.
Puistaa  Skaka Ravistaa, Pudistaa
Puijro Liten gädda (under Ŋ kg.) Pieni hauki
Puittia, "Nuottaveneen soutaja. Jos kalķia ei olé se heitethän puittio järvhen. Soutaianna (voi olla) lapsellainenki puittio. Se päästää nuotan puuton päältä, jos on puuttanu. Kaikhin isoin kalá annethin puittiolle airo kaláksi, ja isķt jaéthin kaloitten jälkhin ja pienet kattilalla nile toisile. Taukomies oli se toinen". Rorsman (notfångst)

 

 

 

 

Puinos Tjorv. Tex. nät som blivit tjorvade av en gädda
Puista Skaka Ravistaa, Pudistaa
Pukata Stöta Työntää, Tönäistä
Pullurainen Bubblor Kupla
Punehtua Rodna Punastua
Puntari, "Vanhin oli luoiipuntari, sielä kümmenen, kahénkümmenen luoiin. Sittemmin naula- ja kilúpuntari". Metttisä on käütettü semmosta puntaria ette on pantu taváran puun toisseen päähän ja jokú paino toisseen ja keskeltä piä´tettü sitte" (Bessman). Våg (hjälpmedel att väga med)

 

 

 

Vaaka

 

 

 

Puola Lingon Puolukka
Puoli, "Päivä puolessa ja nälkä suolessa ja kivíkakko kainalon alla". Halv (mitt på dagen)

 

Puoli

 

Puolialasti, "Tämänaikhaiset nuoret kulkevat iûri puolialásti". Halvnaken
Puolikko, "Puolikko=Ŋ tünnüriä; Nelikko=ŧ tünnüriä". Ŋ tunna
Puuska, "Pouvanpuskaksi nitä kuttuthan, nitä kesälä kulkevia. 

"Pahasta ilmasta se tulle tauti,nissä on riethaita palion, semmoset vinkevat püörivät ja nistä sâpi tauvin jos tulévat kohin. Pittä pietä henkeä".

Virvelvind

 

 

Kom med sjukdomar

Pyörremyrsky

 

 

 

Puutaa Not som fastnat i botten Jäädä kiini
Putka Häkte, Fängelse Vankila
Puu, "Pusta ja karhakasta rantan tehthin suojus jonka läpi sitte ammuthin vesilintuia kevällä": Träd (skydd vid sjöfågel jakt på våren) Puu
Puulintu Lockfågel gjort av trä vid sjöfågeljakt
Puumetsä, "Aivan pûmettät net on malmivuoret, no Kierunassa...on paljas mâ". Skogbeväxt

 

Puumerkki Bomärke
Puukhollari, "Erään Erkin liikanimi ammattinsa mukkan: Prûkin Erkki Pûkhollari, se oli eelästä lähtösin..." Bokhållare

 

Puuro, "Nita neljä sorttia (naavaa, jäkälää, olkia ja petäjää panthin ja nistä tehthin leipä ja pûroa".

Keskitalon Tiinakretta muori se keitti aamulaki puuroa, ja sen kansa naurethiin".

"Krüünipuurot sitte aloit tulla, suunile neljäkümmentä vuotta aikaa. Ohrakrüüniä ostethin Könnäsen markkinoilta, alhaalta nittä olí tuotu". Länsipohja, Täräntö, Kompelusvaara 1939 (1931)

Gröt (ingredienser)

 

 

 

 

 

 

Puuro

 

 

 

 

 

 

Pustö Brant Jyrkkä
Puusyli Famnen full av ved till bränsle
Puutua, "Kuolentua, herpautua, esim. käsi tai jalka pikällisen samassa asemassa olon vuoksi". Domna

 

Puutua

 

Puuvelta, "Puu-aura; vanhin seudulla tunettu kyntķ váline. Ne pûveltat, omáteko vanhimat. Sitte sahrat, Suomesta. Sitte veltat, omátekķ. Sitte aurat, osto, rauta (n. 20 v.)". Länsipohja, Täräntö, Isokylä 31/8 -38. Plog

 

 

 

Aura

 

 

 

Pyhittää, "Küllä se Ita vain freistas mulle Alpea nin pühittä, mutta mie küllä tunnen mihen uhtä hüvin ku Itaki (koetti kehua hyväksi)". Framhålla ens goda egenskaper (berömma)

 

Kiittää, Kehua

 

Pyhä, "Rüssät ne matkivat vieläki nitä vanhoia tapķia ku ne pühhä savua ja suistsutuksia ja mitä konstia käüttävät he´än menoissans". Helig (katolska symboler)

 

Pyhä

 

Pyhäherkku, "Pyhänä laitettu erikoisen hyvä ruoka. Pühäherkku Hakásessa net verikakķt, tälä maitovelli".

Länsipohja, Kompelusvaara 14/6-37.

Söndagsmiddag

 

 

 

Pyhänpäivällinen

 

 

 

Pyhätyö, "Pyhä´nä ei ensi kertâ sânu laskea (lehmiä ulos), sinä olis ollu ninku eritüisempi homma, künsiä leikkoa ja kelloia panna, ja se olé ilmankhan pühätüö". Söndagsarbete

 

 

Pyhätyö

 

 

Pydä Fånga Pyydystää
Pykällys Märkning av renar
Pykältää Räkna renarna och föra in dem i bok
Pykältää, "Rautavara on semmonen ette sillä piirthään hirtheen ne priimut, joita müön vara, se naaras hakáthaan kirfheelä, ensin pükälthään pitkin päin ja sitte vasta kesken kauta, samála kehä´kirfheelä". Uttryck som användes vid timring

 

 

Pylistää Visa ändan
Pyrskähtä Brista i skratt
Pyrstö Fiskfena Evä
Pyssypyytö, "Niván Isko Pajálasta neuvo püssüpüön: Vähäsen mukán suötila süöttä latuasta sürhiän, kiukan, ettei kukhan kulkiia laukassu". Bössjakt (Bössan gillrades så att den skulle avfyras när ett djur kom mot tråden)
Pystyttää, "Kiiteästi yhteydessä püstüttä pirut toiseen ihmissen: "Ku se joku on noitunut toisen ihmisen, ku sihen on pirut pustütettü, se viehän kolme kivéä kirkonmahan". Sätta på, onda andar

 

 

Pystyä, Suomen vaimot net vain püstü, ei nistä ruottin neitosista olé mihän". Klarar av, Förmår

 

Kyetä

 

Pysäyttäjä, "Oli kai nitä ennen verén püssäüttäijä, noitia".

"Mie hakkasin polven, ei se ollu kun pikku hava, telfonitolppia hakasimma. Pekka vaina nouthin, no ei sen puháluksista ollu. Se sen kirfhén pani sihen havan päle. Mutta sitte soitethin Muotkan Juhán Erkki vainale, Vittankhin. Se sanoi ettei se varsin püssäinü, ette se veri mikä sinä on irti pässü, se sitä juoksé. Muttei olla oriûessa, ette küllä se püssäintü".

"Ja veri püssäintü ku lukke isämeijän kolhmen kerthan".

Blodstämmare

 

 

 

 

 

 

 

Pytkyläinen, "Tiskipunkki se on tämä pläkkipunkki, 20 vuotta ennen se on ollu puusta seki, pütküläinen kakskorvanen". Ovalformat

 

Soikea

 

Pyy, "Pieni pulintu mutta ková lentämhän. Humisé juri mailma ku se lähté. Mettiköissä se elä hän. Ei se mahan tulé ku harvoin, eikä juokse. Ampumalla sen sa, se on siksi rohkea". Järpe (gråbrun fågel i tallskog)

 

 

Pyy

 

 

Pyydelä Jaga Metsästää
Pyyntö, "Kun outhon methän menty asumhan nin täutu anoa vüösija. Püntö sanķthan ku kotá on valmis: "Mahiaiset armhaiset, pühän pelthén alhaiset, antaka minun mata mataksemmin, lemmentä levätälesemmin, ajjaksemmin mutta ei ijäksemmin". Be om nattro av halltiaiset (ny natthärbärge i skogen)

 

 

Pyytö, "Se on süntümästä asti ihmisellä pütöonni...."Pütölükküä sitä ei tule sâhman jos sitä ei olé luomapäivänä io annettu".

2-3 viikkoa asuvat kentällä, kun ovat "pyyvössä".

Jakt (jaktlycka) och fiske

 

 

 

Metsästys, Pyydystää

 

 

 

Pyytöhenki, "Sai se Einoki talvela kärpän, vaikka net on kläpit. Mutta sinä onki oikea pütöhenki". Jaktinstinkt
Pyytökota, Turvekota; se on ruotheista korvakkaitten varaan rakennettu ja turpeila katettu suoja, pohjakaava pyöreä". Jaktkåta (torvkåta)

 

Pyytölaukku Ryggsäck Selkäreppu
Pyytömies Jägare Metsästäjä
Pyytöneuvot, "Pyytäjän tarvekalut: Pyysy, kirves ja krütisarvet" Jaktredskap (bössa, yxa och kruthorn) Pyyntivälineet
Pyyhkäistä Slå (Klippa till någon) Löydä, Iskeä
Pyörtyä Gå vilse Eksyä
Pyörtyä, "Mennä tajuttomaksi". Svimma Pyörtyä
Pyörtää Vända Kääntyä
Pyörryttää, "Üksi kulkevainen suomen mies se püörütti vamman minúlta. Se otti pärhén ja musttan hilen ja hilelä kiriotti pärhessen. Sitte sormela püöritti ümpäri sitä vammâ ja räknäsi iotaki. Paráni se". Kainulasjärvi 1932-1934.

"Jos sitte vesí menee kätheen jostaki salhaisesta reijästä, sitté painethan kolmela vesíkivélä, ja sanothan: "Vesi vanhin veljistä, tuli vanhin sisarista, vesi otá okhaat, ja vie vees väkheen"; no tuo viká, maa, se on okás".

Net kivet piit olla rantakivíä joitten ülí vesi läikküi, ja niilä painela, ja sitte panna siálensa takásin. (Jellivaara, Vettasjärvi 1939)

"Konnossa hänén kotisi, niittümäthäässä hänen äitinsi, ruumenta rummenta, pahķlaisen partasuuta".

Se on käärmhen püörrütüs. Sen lukéa oikean kä´en nimíttömhän sorhmen ja sillä müötäpäifhän kiertää sen. Sitte toisen kerran lukéa ja vastapäifhän. Parakka 1939, 1932.

Få det att vända (Helbrägdare) 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Kääntää

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Pyöräntahko, "Tahko on santakivestä tai kovasta runaisest kivestä. Püöräntahķssa laskethan tehtan vikáthet; joskus lasketaan kotitekoisenki kun se käüpi vahvale". Brynsten med vev

 

 

Pyörätauti, "Laskiaisena ei saa kehrätä eikä kartata, muuten lampaat tulévat hulluksi, püörätauthin. Eikä saa hakata puuta poikki, halki vain, muuten lehmät ontuvat kesä´lä". Täräntö, Kompelusvaara 1939 (1930). Skrocksjukdom. Förhållningsregler vid fettisdagen.

 

 

Päily Blänker  Kiiltää, Loistaa, Välkkyä
Päisevä Duktig Taitava
Päistynyt, "En mie piä´ihmisennä juokaleita, mie olén niin arka päistüneistä". Fyllerist 

 

Humalainen, Juopunut

 

-Päinen, "Ittepäinen, Pahápäinen, Puskapäinen, Äkkipäinen, Huonopäinen, Kehnopäinen, Raivopäinen, Paksupäinen, Väkipäinen, Jäükkäpäinen, Raiupäinen...." Ärvda anlag

 

 

Päivänpanema, "Ja Kristinavaina ja mie se pruukasimma hiala pestä, ette lähtee päivän panema kasuvista ja ruostek käsistä". Tvätta sig med sand

 

Päivänpuoli, "Oksakki ne on pûssa pitémät päivänpuolela eli etélänpuolela". "Vara se ensiksi sullâ lännen ia etélän puoli". Se väderstreck via trädens kvistar.

 

Päivänpalkka, "Tilapäiselle työmiehelle kultakin päivältä maksettu palkka. Krûnu se on ollu miehele päivänpalkkâ ja fri hoito" (noin 50 vuotta sitten). Vittangi, Parakka 1932. Dagsverke (lön)

 

 

Taksvärkki

 

 

Päiväsyüän, "Kunkas sie lähét taipalhéle näin päiväsüämella, juri kûmiman päivän aikana?" Mitt på dagen

 

Keskellä päivä

 

Pällistellä, "Se on nin kumma ihminen, se seisô ja pällistellé, ei se tahķt tüöhön tarttua". Stå och stirra

 

Pälvi, "Jos puun alustat jätää pälvele nin se ei püsü, mutta jos umpheen tuiskua nin se on talven pohja". Barmark

Om snön hålls hela vintern

Pängäs, Vitta Skohållare i skidor oftast av skinn
Pännä, "Tuo frökina kiriottá, küllä sillä pännä likkû".

"Pä on mulla pännä ja järki papérinna" (läksysi Kreeta, joka ei osannut kirjoittaa)

Penna

 

 

Kynä

 

 

Pärjätä Klara sig Tulla toimeen
Pärgmestari, Vuorimestari. "Sitte vasta pärmestari panné vitmölan, ku tullé hella (malmikivi) ja sitä prûvi (otetaan) ja tulévat kûtermannit (lautamiehet) ja tutkivat onko se hüvä malmi...ei se kelpâ insenüöri sitä sünähän, se pittä olla pärmestari, ja kûtermannit toistavat". Bergmästare

 

 

 

Vuorimestari

 

 

 

Pää, "Se oli oikea pärosvo, Satáheikiksi kuttuttu, se oli pävarrârraâs lappalainen".

"Küllä se nälkä hevķnen pellonolienki süö, ja mûnki ku sen päinensä antâ".

Huvud

 

 

Pää

 

 

Päähuivi, "Huivi on pumpulinen nelinurkkainen kulmittain kännetty vaatekappale jota naiset pitävät päässä kesällä ja talvella huoneessakin. Talvella ulosmentäessä tämän pääle pannan suuri villainen päähuivi"- Viivi-Liisa Tapaninen, Ylitornio 1924 Kvinnlig huvudbonad

 

 

 

Päälipaula, "Tauko kiini päälipaulassa; alipaula; tarpomapuu = sauvomet joissa paksu klupu pässä. Nuotassa ei miekkalautaa". Övre teln (nät eller not)

 

Pääle, "ja sihen tuli päle se lappalainen jonka ne (porot) oli" (kun ensin oli poliisi pidättänyt porovarkaan).

"Siin on se Heikka mutta se on niin huonotapánen, se on niin ahne viinan pääle".

Kom tillstädes

 

Använder rusdrycker

 

Päälé, Pahoissa koskissa tauvothan se (vene) pälle koskea, mihet rantá müön tauvossa vetävät". Båten dras upp för en svår fors med rep
Pällä, "Kolmen sormen pällä"= mittassa poron rasvakerosta selässä puhutaan yhden, kahden, kolmen, hyvissä tapauksissa neljänki sormen vahvaista rasvakerroksesta". Muonio, Erkki Tiesmaa 15/9 1937.

"Se on ilman ja veen pääle kuinka hüvä ottamhan on kala".

Djurets fettlager i ryggen mättes med finger som mått

 

Förhållanden för fiskens nappvillighet

Päänkoira, "Koira joka haukkuu hirveä edestä päin. Semmoinen on hirvikoiran oltava. Mie prûasin penikka tulléko pänkoira, laskin härkävasikan kartanolle. No tämä ninku elävähopea laukko ümpäri, ja hakkui küllä pän puolhén. Ja toinen ei päse minhen, puské ja potki, mutta küllä se kestä koira potkia (ei saa kiini). Ei se sovi katto hirvikoira joka perssén puolhen haukkuu, se menné hirvi ja jättä kûlmät jäliet koirale". Älghund (som skäller framför älgen)

 

 

 

 

 

Päänänsä, "Mutta katto nuorempa kansa, ne ķn ihán ruottalaisia, päänänsä kaikki". I stort sett (ungdom som blivit försvenskade)
Pääsinpäivä, "Palvelijain työvuoden loppunuspäivä. Tavalisesti Torniolla pühämiestestä, tälä mikkelistä, alkaa uusi työvuosi, oik. ensin vapaaviiko. "Jo nût on päsinpäivä lähélä, heti perhäiset helisevät". Kompelusvaara 29/7 1937 Årsslut för tjänstefolk

 

(Römppäviiko)

 

Pääskynen, "Jos pääskynen tulee keväällä erikoisen aikaisin, se tietää kylmää; pääskynen lähtee vielä takaisin ja palaa takaisin. Jos päskynen ülhälä lentä se on kaunis ilma. Jos veen pälä lentää se tullé sáet". 

"Jos pääskünen paskantaa silhmiin se tullee ihminen sokeaksi".

 

Svala

 

 

Genom att iakttaga svalan kan man förutse vädret

 

 

Pääskynen

 

 

 

 

 

Päästä (eron), "Lappalaiset ne nitä viskovat, irtilapsia, sen ku vain päsevat" (Heittävät metsään kuolemaan). Bli av med

 

Päätysalvo, "Asumahuone kun on hakáttu nin siihen päätüsalfhon, tai molémphiin, isä´ntä paní rahán, ette olís menéstüs talķssa". Översta timret när man timrade upp ett boningshus
Päävikanen, "Kaakuri, kaakuri kirjava lintu, Jatkon kaapissa sinínen sintu, oli Isķnvaaaran Valtteri laulanu ku se olí Jatkola päävikásenna, hospitaalisaa nüt". Sinnessjuk 

 

 

Mielisairas

 

 

Pöhikkö, "Tiheä ja vaikeakulkuinen pensikko". Tät svårforcerad snår Pensaikko
Pöhnä, "Pöhnä pannę, se on ihmisen tai elukan kun paistâ aurinko ja kûma ilma tekke väsünéksi". Tillfälligt lättja (svaghet)

 

Pöhnä (Lana) "Päreistä tai rautalangoista tehty ryssäntapainen matheen (kalan) pyydys. Merta eli pöhnä se on pärheistä tehtü. Suu siinä on, ja nielu, ja sivút, ja perä. Ümmüräiseksi se enínpäin tehhään. Vittoistaki on kuottu pöhniä samhan laihin kun pärheestäki; lujémpi se tietenki tulle".

Kolari, Sieppijärvi 1929

Fiskefångst anordning (ryssja)

 

 

 

 

Pökerrũs, "Mull on häkä´ mennü pähän ette mie olén oikein pökérrüksissä". Påverkat, Svimfärdig

 

Pyörtyä

 

Pökkylä, "Pystöön kuollut, sisältä laho puun kanto". "Joka taulla tekkeé se vaivaa näkkee, pökkülän persettä püllistää". Ruttnande träd som fallit till marken ( den kan även ännu stå upprätt)
Pöllö (Kissapöllö) Kattuggla Lehtopöllö
Pölistä, "Jopá multa pölisę". Dammar Pölytä
Pölky Timmerstock Tukki, Tukkipuu, Pölky
Pölkö Rädsla Pelko
Pölätää Skrämma Pelästyttää
Pönttö Tunna Tynnyri
Pörrö, "Vähäjärkinen". "Aiia ku pörrö, taváttomasti ia tühmästi, kohta tärvä (hevosen)". Galning

 

Hullu

 

Pörröttää, "Net sielä pörrötit mihet, ja Fiina pirthiin ette kaiken vüötä pörrötättä". Få någon igång (göra saker), hjärntvätta
Pörhäytellä, "Sanķa mitä´mie olén ümmärtännü. Küllä mie ajáttelin ku sie sanķt ensin ette küllä tässä piijan pellola olhaan jos minu´n kimphuun käühään". Säga vad som helst

 

 

Pöristää, "Välístä lehmät on levķttomina, pöristävät, sanķthan ette emäntä (vainaja) on käünü. Korna råmar och är oroliga Ammua

 

Pörhöinen Fjäril Perhonen
Pöykköillä, "Pöükköilee mäthäästä mäthääsen ja kohta süöküä, päistünükki". Snava, Snubbla

 

Kompastua

 

Pöytä (Mylly) "Reikäpuu siinä naván luona kivéä vasten josta toinen auttoj. Jos ei ollu auttajaa ei sitä´pantu ollenkhaan. Kivénsilmä keskelä, siihen puotethiin piola jüvíä. Küllä se kahén nürkin mentävä reikä oli. Sitte jauhot tulít pöüäle, oli se vasíttu pöütä, vankempaa tekķa, muuten taválinen". Bord till mjölkvarn

 

 

 

 

Pöytä

 

 

 

 

Pöökärä, "Manalainen, tav. lasten peloitteluksi mainittu nimi".

"Pöökärä ja kööpeli, kössi ja hissi, olénto ja kuuletus, haltiat ja maahiset, maahiaiset ja niitten tüttäret, manálaiset ja sarviäijä" (Mytol. olentoja).

Parakka 13/4 1934

Spöke (vålnader)

 

 

 

 

Kummitus, Mörkö

 

 

 

 

Raajoa Stycka Paloitella
Raato Kropp Ruumis
Rankinen Uppspänd skydd mot mygg av tyg Liinavaatteesta laitettu kaltainen sääskien suoja
Raavas Vuxen Aikuinen
Rahantekijä, "Silmät kiltävät ninku rahántekiiällä). Uttryck om ögonens glans
Raikua, "Nüt se vain raikua, Palon talon kautta se on sielä takana, Mustavaaran nokassa kivirovassa, siirtünü pitemän puun lalfvaan, ku se nuoin alkoi raikuamhan" /käki/. Parakka 1939 (1932) Göken gal

 

 

 

Kiekua

 

 

 

Raipat, "Varkhalle ennen annettu raipat selkhän, pölhän nostettu, ettei jûri jalát mahan koske. Ja kaks vittâ ühthén lalvasta, ja kaks kertâ joka paríla lüä. Ja nimismies sauvala näuttänü kuinka kovin piti lüä, paijan päle": Spöstraff

 

 

 

Raju Stor Iso, Suuri
Raivo Våldsam Väkivaltainen
Raiska, "Se sitte löüthiin perämies. Ja sen oli jo raiskanhet ja süönheet puoli ruumista" /ahmat ja muut peot/. Täräntö, Kompelusvaara 1939 (1930) Halvt uppäten av rovdjur

 

 

Raiskakarhu, "Ühén raiskakarhun tälä Henrik ia Andres Linmarki kiersit ja herrat tapéthin". Vittangi, Parakka 1932. Slagbjörn

 

 

Raiskatiainen, "Vahingolhinen pikkulintu, esim. Varpunen". Vittangi 1932-34. Gråsparv

 

Varpunen

 

Raita, "Pumpulikangas saataa olla esim. ristiraitainen ja toisessa pohjassa fini raita". Rand (bård)

 

Reuna, Viiva, Raita

 

Raito,"Raidoissa kuljettiin ennen paljonkin tiettömiá talvitaipaleita muidenkin kuin lappalaisten keskuudessa; rahdin heinien - ja tukin ajo esim. suoritettiin vielä yksi ihmisiká sitten suureksi osaksi poroilla". Vittangi 12/9-1933. Renrajd

 

 

 

Raitio, "Raitio = Poropaimen. Erkki Tiesmaa, Muonio 15/5-37. Renvaktare
Raivo, "Pahoin mielisairas, vaarallinen muille "mutta raivo hospitâlhin" (viedään). Vansinnig (raseri)

 

Raivo, Vimma

 

Raja, "Se puhú kaikki puoliraihaan. "Ei mulla pii(mää) mutta mai(toa), eikös Nii(Nikun) Annila, eikös vanhaassa(talossa".

"Lammas on kantamarajála", "hevonen on varsomarajála", "koira on peníkoittemarajála".

Stammar

 

Olika födsel benämningar

 

Änkyttää

 

 

 

Raju, "Suuri, Valtava, Voimakas". Stor Iso, Hurja
Rakastella (Rakastua), "Rakastella vasta, nin no mitä hiljemin hiltü sen parémin pallâ" (sanotaan vanhasta).

"Jokka rakástuva, vaimo ihminen on kehno, mutta küllä nitä on miehiäki. Alkava nin pitkhän huntérahan. Ja huntérauksesta se kaikki tullé".

Bli kär

 

 

 

 

Rakastunut

 

 

 

 

Rakentaa, "Vanhasta (entisaikaan) ku net on nitä (taloja) alkanhet rakéthan net on aivan vâramaihin semmoshin kouvhin maihin rakénettu. Ninku (vaaran) keskipistéle alás, pitkittäin. Mutta jokû tietenki on kartanon kuivâmisen tähén rakéntannu poikki maihinki, ette länsiaurinko se on parás kuivâmhan.

Hirret on tieténki ollu rakénushirsiksi pinnattomat juoksevat hüötüput, männüt. Küllä hongista rakénthan ku nissä pintâ ei olé. Se on nin tervanen pû, se on luémpi lahķmista vasthan. Mutta räkäpû... eikä sittä olé rakénuspûksi. Nin tuorhéna ku kuivana se on vain kolķttu parkki pois ja hakattu kehä ülös".

Bygga (timra upp ett hus)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Rakentaa

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Rakentaa, "Haasioida heinä tai olkia. ....Mutta poliettu lato suolathan". Täräntö, Kainulasjärvi 13/6 1935. Hässja  upp hö

 

Rakentaa, Joku se rakentaa alassen ja ülissen paulan ühtä kunka. Sen pittää rakentaa alasen paulan kahtia /liinan solmuvälin pituutta rakennussilmäksi/ ja ülisen puoli silmää kümmeneltä kokhon". Parakka 1939 (1932). Tillverkning av nät (bona)

 

 

 

Rakkari, "Se on rakkari joká kaivaa toisen pakkarin". Spjuver
Rakkaus, "Luaton rakhaus, nuoila jokka irtilapsia tekévät". "Ihástu nin ette rakhaus sitä on varsin alkamassa". Rakhauven vimmassa se ei pästä silmästä sitä pois". "Hällä se rakhauven kihko..." Kärlek

 

 

Rakkaus

 

 

Rakki Pojkspoling
Rakko, "Kenkä hieronu jalán, küllä se on lüönü rakoile". Skavsår
Rankinen, "Palttinasta tai muusta ohukesta vaateesta tehty teltan tapainen vuode verho, suojaksi sääskiltä". Tältliknande skydd (myggskydd)

 

Rankka ilma Kallt och dåligt väder
Rannio Tex. där hararna har gjort en stig i snön
Raonu Rana  (Ylletyg)
Rapakko Gyttja 
Rapea Inte så bra (ganska)
Rapéa, Rapeasti Drygt (sätta övermått)
Rapoa Skita ner Paskantaa
Rasitunu, "Olén niin rasintunnu, tüöstä väsünü ja paikak kipeät". "Minúa niin rasinutti tuo reisu". Blivit trött

 

Rasio, "Esim. voirasio". Enontekiö L. I. Itkonen 1914-26. Ask (smörask) Rasia
Raskia Tillåta sig något Sallia itselleen jotakin
Ratas Hjul Pyörä
Ratkoa Skilja olika ägares renar från varandra Erottaa
Rauhea, "Kolmea päivää ennen net tulevat hakijat, kirkonväki hakemhaan sitä lähtijää; mitä rumempi on ollu elämä sen rauheampi on vasthaanotto". Täräntö, Kompelusvaara 1939 (1931). Svår, Hård

 

 

 

Vaikea, Vakava

 

 

 

Raukka, "Vainaia joká on huonosti elänu ja joutunu helvethin" (nähtävästi itsemurhan tehnyt).

"Uskottomana kuollut vainaja, etenkin jos hän vielä on huonosti elänyt. "Palķraukka ku tuli manálaisenna meilek ku.....".

"Vittikko niminen mies oli eläessään ollut noita ja toimittanut kaikenlaista pahaa kanssaihmisilleen. Ja suánossa se Vittikkö raukka, ku poikaset viskonhet kiviä ja pilkanhet, tullu ja istunu aiian tolphan ninku varis ja sanķnu että "ei olép poikaset hauska mâta kirkonmâssa ja ôttâ herran tuomiota". Ja net on vielä elämässä net ihmiset jokka on olhét sinä. Vittangi, Parakka 1932.

Stackare

 

 

 

 

Spåman går igen

 

 

 

 

 

Parka, Raukka

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Rautu Röding Isonieriä, Rautu
Rauvat, "Rauvoila kansa püüethän /ahmoja/ mutta siihen se tietenki panhaan sekí rautahoito sen raaon lähéle, kätkethään".

"Ku korttântu (menee pilaan pyytämättömäksi) rauvat..se pittä..hihata sinne (kortorauvon luo) ja sauvala viskata rauvat vaséman olán üli ja sitte ku ne laukeavat net on päss´t kortosta".

Slagjärn (Fångst)

 

 

Få slagjärnet fångstdugligt igen

 

Rauma verkot, "Molémissa päissä sitte rippa vielä, kivi ripparihmassa, ku se rauma kulkee kovála ilmala aina vasthaan süv´älä, se mennee aina vastatuuhleen pohjassa". Smutsigt, skräpigt vatten som smutsar ned näten. Bottenström som går mot vinden.
Rautaantua, "Jokú elä´vä, ku sitä tappa yritä eikä varsin kuole, se rautaintû elä´vä nin ettei se voi kuolla milhän". Blir svårt att avliva (förhärdat)

 

Rautakenkä, "Oli kerran varas vienyt hevosen ja pannut sille kallokat jalkaan, nin että jäi kallokan eikä rautakengän jälki lumeen". Hästsko

 

Rautakiiski, "Rutakiiski on iso ja musta ja paha puremhan ihmisäki". Skalbagge Kovakuoriainen
Rautakivi, "Jokhaisen joka oli tupákkamies sen pití tukkia tupakkaa niihin reikhiin. Äijäfaari niitä uskoi, semmoinen vähä´n taikuräijä püütöhoijossa". Sten med hål som vattnet nött

 

Rautalanka, "Jäniksenansa se on rautalangasta ja messinkilangasta". Järntråd
Rautalapio, "Sonta luohaan rautalapíolla ja sitte luuala laasthaan, talliluuala". Järnspade

 

Rautalapio

 

Rautamuurahainen, "Rautamuurhainen se hattaa kiini, purree ja kussee, isķ, ja perse niinku lannala kiini. Kuivala maala se on. Isompi se on tätä´taválista jolla pesät on". Hästmyra

 

 

Rautapohjanen, "Ilmasuunta, yleikielen luode". "Jûri melken ülhältä, tuturista, se kaikhin külmin, se sieltä tullé kaihin külmin tûli". Kall nordvästlig vind

 

Länsipohjoistuuli

 

Rautaviljat (Viljat) Kätting Kettinki, Ketju
Rautio, "Viikateseppä, vikáte vihän raution tükön".(Laskia). Laina Syrjänen, Muonio 1929. Smed som gjorde och servade lien
Rautu Röding Isonieriä, Rautu
Remu Oljud Melu, Meteli
Resu Slarvig Huolimaton
Rihma Snöre Naru
Ribba (Rippa) Ankarsten Köyteen sidottu ankkurikivi
Riekko, "Se on ollu kûs- ja kaheksankümmentä äüriä ja krûnuki riekko kappalet, Kierunassa se Osanteri ostâ ja lähéttä Sakssân".

Myös: Outariekko son metsäsendussa. Toinen laji on Tuntuririekko eli Kieruna, pieni rössin mallinen ja künnet pitkät".

Ripa

 

 

 

 

Rieska Tunna platta bröd
Rievikko Smårisig svårforcerad terräng
Riepata, "Jos kala vähän aikaa istuu ja siiltüü, tai verkossa rieppaa ja siiltüü, se ei tauru ennää".

 

 

Hänger 

Fisken skall kokas eller stekas direkt och den för inte hänga fast länge i näten för att den skall tauroa.

Riippua

 

 

 

Riepu Stackare Raukka
Rieska, "Ohrajauhoista tehty happamaton leipä, nostamaton. Valmistus: Kylmään veteen sekotetaan ohranjauhoja; takinaa ei ollenkaan nostateta, se venutetaan kaukalossa ja otetaan leivän osa kerralaan pöydälle leivottavaksi; rieska kuuluu myöskin juhlina käytet; juhlarieska usein tehdään maitoon tai fiiliin. A-tornio 1929.

"Haapamaton, hiivatta tehty ruis- tai muu leipä, kovuus on sinä kunka sen paista; no net tietenki sitkistüvät ku net istuvat. Mie olén sen rieskan paistanu ilman hiiva. Küllä se ülheisemmin ohrista tehän kun rukhista; se sitä pahémin sitkistü vielä jos on hüvät rukhhit finit, ja ruisrieska se hopumasti sitkistü. Ei sitä ülön sâ sotkea taikinâ, se tullé sillon varsin sitkeä leipä ninku nahka". Täräntö, Kompelusvaara 1932.

Tunnbröd

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Riesukko (Risukko) Snårig med videbeväxt blöt mark.
Rietasäijä, "Paholainen; sielä assû ritasäijä elikkä manálainen (tanssipaikalla), totta se assû ku sielä süntiä tehhän. Djävulen

 

Piru, Paholainen

 

Rievikko, "Vaikeakulkuinen rantapensikko". Träsk snårig terräng
Rihvelipüssü, "Pyssy jonka piipun sisäpinnalla on uurroksia, kiertesinä. Tavallisesti, joskus suorad sielä pipun sisälä kiertävä rihvelit. Se on parempi jos on kierät rihvelit, kanta kauas". Räfflad

 

 

Ura, Urre

 

 

Rihma, "Paksu lanka, nuora, nauha. Jukkasjärvi 12/9 1933.

"Kirojota vain nuukhaan ülö´s, saavat sielä nähhä sitte ette on tuotaki houkka rihmain puutheessa irti piéttü". Täräntö, Kompelusvaara 1939 (1930).

"Neliäkúmmentä oravâ aina ühthén rihman. Jos vanhasta sai puoliki rihmâ päivässä se oli hüvä päivä. Nüt jos kummenenki sâ, se on huvä. Kotķna se nüliethän ja panhan silmänreijästä rihmân. On ne ennen süöhnékki orávia, nitä râtoia". Täräntö, Kompelusvaara 1939 (1931).

Band (Grövre snöre)

 

 

 

 

 

 

Ekorrfångst

 

Nauha, Hihna

 

 

 

 

 

 

Oravanpyynti

 

Rihmaruko, "Eräs heinän mitta-yksikkö. Läjä, jonka ympäri vedetiin tietypituinen nuora; tav. 6 leiviskää". Täräntö, Kompelusvaara 13/6 1936. Hömängd 

 

 

Riiausrouko, "Morsiamelle varattu nahkainen vuodepeite. Frijausrouko sitte isole rafhaile tüttärille, joká menne naimishęn. Net olit ennen ku ei täkkiä ollu". Vittangi 1932-34. Bäddtäcke

 

 

Peite, Peitto

 

 

Riihitie, "Riihi rakénettu ulķmaksi kartanosta tulénvaaran tähénki, pellon püörtänölle". Plats där det tillverkades mjöl
Riihituhka, "Riihen uunissa muodostuva koivutuhka. Potáskaksi rihituhkia, ensin lipéä keitethin ja sitte se kuifhin". Pajala, Erkheikki 30/9 1938. Kvarvarande aska i ugnen användes till pottaska

 

Riimuverkko Trasig nät
Riisua, "Paljasta, (Nykyajan naiset) tulévat istumhán pä risuttunna ja rinnat auki". Klä av sig

 

Rikorihma, Krekún äiiä Erheikilä ennen (luki suonen lukua...) ja sitoi sen rikķrihmala, muista Selma yhtä miestä parannethin, kun oli suoni mennyt sijaltansa". Kainulasjärvi 22/8 1936. Helbrägdare

 

 

Riksi, "Entisajan raha. "Ühtä ku riksi kuivais"! sanķ Äiiävâran ämmä ku tupákalehteä tikún nokássa kuivasi, loisthéssa. Rikspengar

 

Rimpi, "Pehmeä ja upottava, vettä ja muhaa, vähä heinää joillaki". Sankare än myrmark

 

Riivo Laglös, har inga hämningar Pahantekijä
Rippiluku, "Arviiti küllä kasvatti lapset täüveksi, käütti rippiluut ja kaiki".

"Jokka ei käütü rippilukúa...küllä nitä tietenki halveksithin".

"...Ei sâta lukéa vaikka on rippilússaki käünü".

"Ei Jouni käünü rippilukúa eikä se nainut tätä´ Leena mutta poika niilä vain olí, täm´ä Leevi".

Konfirmation Konfirmaatio, Ripillepääsy

 

 

 

 

 

 

Rippilukuhame, "Ripille päästessään saivat tyttäret ensi kertaa aikuisten mallin mukaiset vaateet; röijy tavallisesti musta, hame oli puolivillainen, pitkinraitainen, musta huivi varain mukaan, mustat kengät; Tiina-Johanalla musta pohia ja vihreäinen ja prankuli ja punánen  valkea raitana hame, ja puolivillainen, raitainen  lapinvyöliná...äiti kutķ". 

Pojilla taas joko harmaata  tai mustaa sarkaa puku, tai rikkaammilla mustaa verkaa, tai köyhemmillä harmaata, mustalla reinustettua tai mustaa kalminkia. Jalassa nauhapieksut tai pieksusaappaat tai finimät mustankengänsâphat".Kainulasjärvi 11/9 1935.

Konfirmationskjol

 

 

 

 

 

 

Pojkarnas klädsel

 

 

Konfirmaatiohame

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Rippiraha, "Maksu herranehtoolisesta; viimeksi n. 40 vuotta sitten, kakstoista äüriä ollu. "Mulla ei olé ei rippirahhâ, nin köühä". Kompelusvaara 30/8 1937. Konfirmationsavgift

 

 

Risti, "Taikamerkki. Ristin merkkiä on pidetty suojana pahoja voimia vastaan. Niinpä joo ukonilmalla meni puun alle sateen suojaan, piti piirtää risti puuhun, ettei leima iskisi. Mustankaisa vaina... ioká oli lühémällä, kun sitä aina aléthin köpellöittemhän, se pirsi kepilä ristin lâttihan ovisûhun, siunasi ja posmitti ja sülki...". Täräntö, Kompelusvaara 1932. Kors

 

 

 

 

 

Risti

 

 

 

 

 

Rohki, "Hjalmari sanķ että pankaa rohki nukkumhaan, ei olé lehmät tulémassa monheen tiimhaan". Visst/Alldeles (förstärk.ord) Aivan (vahvistussana)
Roikaista, "Fina... se on valkean sammuttanut kohta ku se on sihen roikassu" (sylkeä takkaan). "Lehmä roikasi hännälä nin ette mulla mettiäisiä korvak kûntelit, ninku fieteri". Händelse

 

 

Rokka, "Oskari se sitte tervala pühki ja paisteli valkeala ja sai se lähtemhän. Sihen käütettü ühéksänlaisen lehtipuun parkkia piti keittä ja sillä pestä. Ei se pilánakhan olé ollu". (Skörbjugg ?)

 

 

Rommi, "Jokin juovutusjuoma. Rommia keittänü Kurún Minaki vinasta ja véstä ja sokkeria (sekaan) ja kauhala maliasta juotu varsin, lämpimännä vishin". Rom

 

 

Romu, "Rikkimenneet tavarat, romúa ja joutavâ kolpâ". Skräp (ingen funktion)
Ronkko, "Lantionkohta kyljessä. Suomlaisila net on püstüt ronkat; mutta kainulaaisila nilä ei olé ronkkoia ollenkhân, ne on ninku lûan varsi, mitä linevä olhét ruottalaisia". Höft (höftled)

 

 

Lanne, Lonkka

 

 

Rosso Plötsligt vind Äkillinen tuuli puuska
Rosvo, "Se oli üksi oikea rosvolappalainen ennen Könnäsen (n. pr. Pajalan pit.Kengis) markkinoilla". Kainulasjärvi 1932. Rentjuv, Gangster

 

Poronvaras

 

Rotu, "Tuo Lévi se on tälä lapin rotúa, nin likéltä ei olé muita, no Artun Pritu se kohta on, kotálappalainen ämmi sillä". "Mithän rotúa se on tuo Nilsi? - "Mie olén sammakon rotúa" (sanoi Nilsi ja levitteli käsiään-). Kompelusvaara 1931. Rastillhörighet

 

 

 

Rotu; Lajike

 

 

 

Rotå Snår Pensaikko
Rova Jämn med gles skog beväxt upphöjt mark
Rouko Slädtäcke av fårskinn förstärkt med vadmal
Roukua Råma Ammua
Rouvata, "Ja üksi muu solí kansa, ku olthiin hauthan viemässä solí lähtenü pois arkusta ja lähtenü kotíans. Ja sitte üksi lappalainen olí sen rouvanu niin ette silmälensä piti arkussa, ja riethan nimélä". Parakka 1939 (1932). Fästa

 

 

 

Ruokoton Shappig, smutsig, olustig Epäsiivo
Rukka, "Lapinmiehen ja naisen vaatekappale; nahkamekko, karvapuoli päälä päin; pidetään talvisin kylmemmillä säillä päällysvaatteena; mihen rukkaan menee 5 poronnahkaa, naisen 6-7. Ei nüküisin peskiä piétä tühä rukka". Pälsrock

 

 

 

Rukattaa Skynda sig Kiirehtiä
Ruko Viss hö mängd som två män bär med "sapillat" Kekomainen heinäkasa
Runsu, "Kuivatun heinän huonoinosa, pilaantunheet heinät". Kolari, Sieppijärvi 1929. Dåligt kvalitet på höet

 

Ruoho, "Kasvava heinä Gräs Ruoho
Ruokkolapsi (Ottolapsi) Fosterbarn
Ruotsalainen, "Rüssät ennen kaupittelit, mutta nüt nämä ruottalaiset. Pajala, Erkheikki 31/8 1938. Svensk

 

Ruotsalainen

 

Ruotsinkieli, "Meinathin ruottile minüa opétta pappa ja mamma, voivoi mie itkin"..... Svenska språket

 

Ruotsinkieli

 

Rupeus, "Jalmari se on ollu semmonen tüöhoukka, mutta sitä se onki nin masseintunnu, pilánut pahķn rupéuksensa". Arbetesvillig (tar sig för)

 

Ruveta, Ryhtyä

 

Rupi, "Rotuma. (Marja-Eriikan), äitivainan veli oli Pâvon muorilta oppinu, ette piti ottâ kolmesta paikasta masta multa ja sillä paina rupia. "Tai pian minä painan sillon ku kirkon ovét on auki, ja palkheila puháltâ". Skorv

Helbrägdare

 

 

Rupi

 

 

 

Rupitauti, "Jos lapsi on rupitauvissa se on otéttu pühänä ennen kirkonaika (kâârme) seinhän valķamhan, kusitteimesta vähän leikattu auki ja sitä se rasúa valķsi puukuphin. Sillä kärhménkûla ku voiteli ja siunasi se ruvét katķsit". Kainulasjärvi 1930. Skorvsjukdom

 

 

Helbrägdare

Ruppana, "Ruppana: Vertä, suolaa, nisujauhoja vispathaan sakeaksi velliksi. Sitte kiehuvhaan maithoon tai vetheen lusikalla panhaan, ja kiehutethaan. Jos se on maithoon, se süähään, jos vetheen, se siitä liemestä tehhään kaste, voita tai kuuta. Lapin sana se on ja Sunnavainalta se on opittu". Tükkä tälä nämä´t lannan-lappalaiset tästä. Täräntö, Kompelusvaara 1939 (1931). Recept på blodmat

 

 

 

 

 

Rusinavelli, "Krüünit ja rusinat ühtä aikaa vetheen, kiehutethaan. Nisujauhosuurus maithoon. Süöhään voin ja leivän kansa. Se on juhlaruokaa ja lapsivaimoin ruokaa. Küllä sitä´ arki aamunaki annethaan". Täräntö, Kompelusvaara 1939 (1931). Russinvälling

 

 

 

Ruskanaika, "Ruskanaikana linnut on piilossa, ja kalát on ettei ole hüvä´saaha, ja nautahärkä on vihásempi ruskanaikana". Hösttid då bladen börjar få höstfärger. Fisken går i djupare ställen och ligger stilla.
Ruskanpilhon, "Siikakala menee kun jännkäruska on piilhon eikä liiku. Se menee usein syvhin kuoppin ja mâkka sielä vikkonki. Ei sâ verkola sitä´sillon. När myren börjar få höstfärger går fisken i djupa gropar och ligger stilla. Man får ej med nät dessa då. Denna tid kan vara upptill en vecka.
Ruskenttunut, "Ruskehtunnu vaate se keitethään saipuaveessä ja hieroskelhaan". Missfärgade kläder

 

Ruskokettu, "Ristikettu ruskea, vaatan alu´sta musta ja sölkää pitkin musta risti, lavoilta poikki; se on kahén ruskoketú arvonen". Korsräv

 

Rutto, "Nopea, äkillinen". "..se tullé ruttoa kuolema jos on paljon kâtunu puita metissä".  Snabb

 

Nopea

 

Ruuhi, "Sitte siinä (myllyn) vesijohķssa on tammi, ränni, ruuhi ruuherreijän läpí mülhüün, siiphiin johtaa veen". Täräntö, Kompelusvaara 1939 (ker. 1931). Del till mjölkvarn

 

 

Ruuki (Pruuki), "Ei elä Lapissa maanpruukilla". Jordbruk

 

Maanviljelys

 

Ruuminarkku, "Jos se (Tina) tullé ninku rûhminarkun hâmu se tülle kuolema sille ihmiselle". Kista

Varsel

Ruuminlauta, "Leveä lauta jolla vainaja oikastaan ja jolla hänet kannetaan ulos (käytetty taitomisiin). Tikuila ne otit hammastauuvin pois. Vishin ne on rumhinlauvasta ottanhét ne tikút". Likbräda

 

Botade tandvärk

Ruumiinluu, "Rûmhinluista jauhoia jauhanhet ja pushin nitä panhet"(noidat). Likben

 

Ruuminpesu, "...kaiki ainaki on pestü (eikä ainoastaan autuaasti kuolleet vainajat), küllä uskottomatki ôrnathan kaikin puolin. Pesuvesi vidään pöhíkhön seki, ühtä mihin ei nitä jûri tuohon kartanolle kâta. Saippua heitethään pois. Liktvätt

 

 

 

Ruuminväki, "Se on jûri se kalma joká haisé missä rûmis jo on. Ei se vahinkoa tehé eläville, mutta ilkeä haiju ilmanki. Mutta jolleki se tekkę pahhâ, ilkeän olénon. Mutta ei sitä kaikki tunnekaan".

"Jos ei ovéa piétä auki ku rûmis on ulķs kannettu, se jävät sihen huonot haltiat, ja püsüvät nin kauon kun mailma seisô. Küllä net on vasitut pesijät ja vâtittijat".

"Ennen n. 50 v. sitten on juuri rummista viemään lähdettäessä tapettu lehmä tai lammas ettei vainaja mitään veisi mukanaan. Sitten vielä eri teurastus hautajaisiksi". Kompelusvaara 1932-34.

Folket kring den döde

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ruumis, "Se on käütettü ennen ku tämä lâvermangi hoito on tullu nin on kravattu hevķsen längistä kahvin ihviä ja sitä annetu sille saihrâle; se laksérautti. Lapsile on tehtü rüssänsaipuasta puikko ja sillä pühittü tarverreikä". Kropp

 

Läkemedel för hård mage.

Ruumis

 

 

 

Ruumisreki, "...mutta kun ruumis oli kirkkonmaalla nostettu reestä, piti reki kaataa ja varistaa sieltä heinät tarkoin, ette kaikki ruumisväki jäisi pois".

"Se on prûkattu sanķa ette rûmisrekéä ei kaao vaikka olis kuinka pahá paikka. Mutta oli Petäiävâra Juhán Erkin poián reki katunut. Mutta sielä oli katama paikkaki, orávoiássa oli pantanu ja sielä se kâtoi".

Likrissla (släde)

 

 

 

 

 

Ruumissaari, "Saari, jossa pidetään ruumista yli kesän. Semmoisissa paikoin mistä ei ole ajotietä kirkolle. Niissä ja niiden lähettyvillä usein kummittelee. Nin esim. Ala-Parakan Paulusaaressa: "Kalleki kummituksia nähnü hauvan kautta suohran sen Annastina vainan vishin se oli. Oli tullu ninku harmaia vâtet sihen tuohusloisthen toisele puolen, hän oli tuohuksella Paulusâren kohássa tuossa väülälä".

"Petti vainale sitte tuli Anteruksen Jussa tuovukselle varrâmhan ette antâ hälle rauhan. Hän oli pilkanu ennen (Jussa). Püssüä ku hän oli tahtonu ottâ nin se oli aina ollu sillä puolela (pyssyn ja Petin välissä) eikä sânu püssüä". Vittangi, Parakka 1932.

Ö där liket förvarades över sommaren.

 

 

 

 

 

Ser syner vid likön.

 

 

 

Ruuti (Kruuti), "(Haulikkonn pannaan). Mitála krûtit ja mitála haulit; sihen hülsün pantan puoleksi hauli ja puoleksi krütia. Sitte tulirauta jossa oli pikku rännü (kouru) täünä krûtia". Krut

Mynningsladdad hagelbössa

Ruskaa Rodnad på himlen "Aamu ruskaa on merimihen tuska"
Ruto Tät videskog vid bäckar och sjöar
Ryittä, "Se on muuten kokķ hüvä mutta ku rüíttää se on pistokset". Hostar Yskiä
Rykimäaika Brunsttid Kiimaaika
Rykiä Hosta Yskiä
Ryssä (Rüssä) Karjansk ryggsäcksköpman Karjalainen laukkukauppias
Ryssänsaippua

 

Ryskt tvål. Kunde användas till allt, grå till färgen och fick köpas i fyrkantiga längder
Ryssänyskä Kikhosta
Ryssänsuviyö, Ruottinsuvívüöt ennen ja jälkhiin Tipurtiuksen (14/4) päivää, jos (ensimäisenä suvéa se tullee lämmin kesä´".

"Rüssänsuvívüöt olí Markuksen päivän (25/4) kahén puolen, jos sillon olí pakkasta se oli 40 vüötä sen jälkhiin vielä pakkasta".

Rysstönatt

 

Man kunde se hur vädret blev.

 

Ryöttä Sjabbig Epäsiisti
Ryökälhet Ondskefullt folk (Även en svordom)
Ryyde Just påbörjat isbildning
Ryypönen, "Ülpeä lintu, houkka lintu;" mitä se tuotaki jumála loi?" Gråsparv Varpunen
Ryypätä, "Nauttia väkijuomia. - "Kelpâkos hüvä? - "En mie olé prûkanu rüpätä".

"Kallistuessaan otta vettä yli laidan (vené).

Skåla

 

Båten tar in vatten.

Ryypönväli, "Hüvä talķ mutta pitkät rüpönvälit", sanķ entinen trenki. Långt mellan suparna

 

Ryöstä Ta från en annan (Råna)
Räme, Rämisko Svårforcerad mark
Rähistä Föra oljud
Räikä Trasig, gör ingen nytta
Räjähtää Åskan mullrar (Även smäller) Paukahtaa
Räkkötä Kika in genom en springa
Rämätä Barngråt
Räntä (sae), "Veden ja lumen sekainen sade". Snöblandat regn
Rääme I ögonen
Röppöna (Räppänä) Rökhål i kåtan
Röhkiä Grymta
Rökäs  Stensimppa, taggig småfisk Kiiski
Römppä, "Vapaaviiko".

 

 

Sjunger och dansar. När pigor och drängars ledig vecka börjar. I början av veckan lönades tjänstefolket och det gjordes bokslut
Röyhdellä Rapa Röyhtäistä
Saada, "Aika se on tehtü mutta nüt se on sen sânu" (sanu pieniä). Få barn
Saboa Komma fram
Sade (Sae), "Säsket ja mäkä´rät on oikhen viháiset sathen elä". "No jos tas koski jümisę se tullę hurja saét". Regn

 

Sade

 

Sahapukki Sågbock
Sakeli Svordom
Saaloa Flåsa Huohottaa
Saatoväki Begravningsfölje
Sairastaa, "Ja joká pitkhän sairasâ on piéttü vuothen alla ja takána kûsen ja kataian hakķia. Havķissa on hüvä´haiiu ja terfhellinen". Drabbas av sjukdom

 

Sairaus,Kipeä

 

Saijo, "Joenmaasa kasuva koivumettä". Vid mindre bäck växande tät björkskog
Saivo, "Kaksipohjainen järvi; se välhin antaa kaloja, välhin ei, riippuen siitä´onko haltia pyytäjälle suosio´llinen". "Poijakka on siinä toinen järvi joka on saivo, siinä on saari ja siinä kiví, ja sen kivén rakhoon net on vienheet tupákka ja väh´än mitä´ki entiset miehet lahjaksi, minun äijäfaari, Matin Heikki". "Ja ei sânu mithän puhúa, änelä kun nuotta vethin", vain viskuttelemalla ja vinkkaamaalla vain on saanu toisele puhua. Kerran olí kak´si ollu, vetä´nheet nuottaa ja toinen ei malttanukhan, äänsi että "Voi ilkeä mitä´kummittellee", kun ei apája alkanut tulla. - Noin se sanķi toinen ette "Jo sie Matti nüt, küllä nüt vain on sama jos lähemä pois varsin, ei tulé mithän ennää". No ei tullu. Sjön som är i näckernas ägo. Klart vatten och tros vara tvåbottnad.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Haltiojten järvi

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Saivovesi, "Hyvä pehmeä vesi kaivoissa tai järvissä, kelpaava sekä ruoka- ette pesuvedeksi: "Se on hüvä keitķn ja pükivęksi". Bra mjukt vatten.

 

Saita, "Tuothan Norjasta kuivattuna". Sej (havsfisk)
Saitta-Jaako, "Erään Saittajärvestä Tärännön pit. kotosin olevan, lentävän noidan nimi". "Saittajâko se paní lehmäkki lenthän taivasta müön Pelhoon". Spåman

 

 

Noita

 

 

Sakasti, "Kirkon sakaristo. "Ja jalksikiöitä jotka tehthin, ne piti sakástissa kirkhon ottâ".

Svappavaara 12/9 1933.

Sakristia

 

 

Saksa, "Turu´llinan tuomari ja Sauvollinnan saksa". Kainulasjärvi 1935. Tyskland

 

Saksa

 

Salavuoteus, "Laiton avioyhteys. "Salávuothen sekkaitunu vaimo". "Salavuothessa tehtü lapsi". Hor

 

Salkheet, "Eikä nistä olé kûlunu paskâkhan, vaikka nile onki annettu salkhet" (metsälinnuista, joiden muka piti ennustaa kuolemaa, vaikka ne on ammuttu)". Parakka 3/1 1934. Fåglar som kom med dödsbud.

 

Sallia Unna  Suoda
Salko Används vid isfiske för att föra repet mellan två vakar
Salmi

 

Udde

 

Kahta isompaa vettä, tavallisesti järveä, kapea vesipaikka
Saloa Förstärka 
Saaloa Flåsa Huohottaa, Läähättää
Salvaa (Salu), "Salvettu on se elläin joká otéthan nuoila kolkinpuila elí salvinpuila, kolkathan ja salvethan, salu´se on hevo´nen ja jaara, myös salvikko, mutta ruuna se on leikattu elí kuohittu". Täräntö, Kompelusvaara 1939 (1931). Kastrera. Förut fanns särskilda män som bet i renens könsorgan så att de blev kastrerade

 

Kouhia

 

 

 

Salvo Timmerknut
Salvo, "Korvamerkki". Enontekiö, Erkki Tiesmaa 15/9 1937. Öronmärke

 

Salpa hengen Andnöd, Andfått 
Sammaltaa, "Küllä se nüt kuolé piiain, kieliki jo sammalsi". Tala osammanhängande (otydligt)
Sammaltaa, "Sammalttu ne on saunan seinävarát; sammal panthiin hirren selkhään ja lüöthiin toinen hirsi pääle". Mossa

 

Sammal

 

Samea Oklar tex. vatten
Sana, (Kirkon oveen piti) "Kerrala lüä ja sanát sanuá" (manalaisia vastaan) Ord (hålla vålnader borta)

 

Sana

 

Sanka; "Astian sanka". Bygel Sanka
Sanoa, "Eikä pütömies tahķ sanķa, mit´én isķn sâliksen hän on sânu".  Fångstmannen vill inte säga hur mycket han har fått Sanoa
Sanoma, "Jos misssä kaksi tikkua mennę risthin, se tullę kuolhén sanķma, sieltä minnes se pitin nokka näüttä". "Puhúmattomat lapset jos kattovat jalkain välistä, se tulle sieltä kuolhén sanķma". Nyhet

Bådar dödsbud

 

Uutinen

 

 

Sapilaat Två störar som det bärs hö med ( 2 pers.) Kaksi seivästä millä kannetaan heinää
Sapara, "Piiskanen eli sapára, siinä on paljon kuuta". Muonio, Kätkäsuvanto 1939 (1929). Svansstump

 

Sapékas, "Se on sapékas, se on nin sinnikäs, sitä se tullę koira" (kehui isäntä hirvikoiran pentua). Uthållig

 

Kestävä, Sitkeä

 

Saavi Ämbar av trä
Sarka Jordlott
Sata olla Det kan vara så
Satakielinen, "Sinirinta, matkii useita muita lintuja". Blåhake? Liten fågel som sjunger natt och dag
Sateniili Regnmoln Satenpilvi
Sati, "No ei se mithään tekís satí säitä olís (heinänteon myöhästyminen). Om (bara)

 

Jos

 

Satilainen Dåligt gjort. Håller inte
Saukko Utter
Saukko Fiskeanordning vid älvfiske efter bl.a. harr
Sauma, "Veneen osa laitain sekä laitain ja pohjan kuin myös laitain ja partaan liitämäkohta (samoin hankain ja partaan); tehdään tervalla, triivillä ja nauloilla". Fog, Skarv (mellan två bräder)

 

Sauma

 

 

Saura, "Osat: Pohjapuu maassa. Sangat pystyssä pohjapuussa olevissa reijssä".

Kaksi eri lajia: Talvisaura, jossa heinät säilutetään talveksi. Kuivosaura, ns. talássaura jossa heiniä kuivataan. Muonio, Kätäsuanto, kes. 1929.

Höstack (uppstaplat hö) Förvaringsplats för hö.

 

 

 

Heinäsuova (Heinäamua) Heinän säilytyspaikka

 

 

 

Saura Uthållig Kestävä, Sitkeä
Sauvoa, "Kuljettaa venettä sauvoimella pohjasta lykkien, kun matalan tai virtaisen veden vuoksi ei voi soutaa. Veneesä on perä´telio iossa sauvoissa seisothan". Stakare som driver båten motströms

 

Sauvoa

 

 

Sauvoinpuu, "Sauvomissa se häätüü laskea rantaa müöten, jos on paha kurkio; huonot laskumiehet ei tohtinheek ku savoissa laskea". Båtstake gjort av smalvuxet gran

 

Savolainen, "Villuri sôi lampurin pellon paránuksen pältä lehmän näkémän takkâ", sanķ Sauvolainen karvari Monselvassa sillon ku Erkki (Jalokorva, 77 v.) seittemäntoista vuotiâna oli Noriassa käümässä". Täräntö Kk 1929. Kommer från Savolax

 

 

 

"se on konna ja kavala ihminen" (Veitkka ja viisas)

 

 

Saavi, "Iso kaksikorvainen puinen vesiastia." Stor träbehållare (ämbar) Kulho
Saverikko, "Aisaa reen jalakseen yhditävä rautakoukku tai vitsasilmus. Luokkaisoissa savirikķt". Kainulasjärvi 30/9 1938. Del till draganordning för släde

 

Savirikko, "Ja vaikka sen kielen saataa nin jokku sanát siinä aina on niinku savirikot tielä, niitä ei voi väistää ei milhään" (sanoi mäen Levi ruotsin puhumisestaan). Tjälskador på väg

 

 

Savihäkä, "Ios on usi mûri (pirtin uuni) sâpi savihäkkä pähän". Bli påverkad av nymurat  ugn
Savipiippu, "Halpa tupakká. Savipippu ilkeä sûssa pittä, savut nilä sai, se ku niltä rüssiltä ostethin, tünnürittäin nitä tâs kauppamiehilä oli". Kompelusvaara 14/8 1937. Pipa

 

 

Piippu

 

 

Savu, "Sääskien karkoittamiskeino: Panemalla märkää sammalturvetta nuotiotulen peitteeksi saadaan aikaan sakea savu, jonka suojassa porot piileksivät sääskiltä. Outalappalaiset käyttävät tätä keinoa poroja lypsettäviksi kootessaan".

"On piéttü savua navétassaki, niinku muurin perústa ollu navétan nurkassa, tai astiassa. Ja ulkonaki tarhaassa, lüpsettü savula, kolmestekki päivässä lehmät tulheet sauvule".

Rök

 

 

 

 

 

 

Savu

 

 

 

 

 

 

Savupirtti, "On küllä ollu savupirtti Hannun talķssa, mutta haiķtettu se on jo ainaki sata´vuotta aikâ. Eikä ollu klasia ühthän mutta vähäset ikkunat seinässä ja lauvat sinä pienain välissä lükättü", sanoo Iisko. Kainulasjärvi 1932-34. Rökpörte

 

 

 

Savustaa, "Pitää savussa (Pyytömihen). "Se hätü koriata vâthęnsa, savusta..(ette ihmisen haju häviää). "Ja rauvakki pittä savusta" (ketunrauvat). Röka

 

 

Savustaa

 

 

Savutarha, "Lehmille yöksi tehty aitaus, tav. navetan takana, jossa paloi sääskisavu" (myös. Lehmätarha). Rök som myggskydd

 

Sati Om (kanske) Jos
Savimaa Vattenhaltig jord
Savoin Stör som man stakar (driver) upp båten i tex. en fors Seiväs, Riuku

 

Sees, "Taivas on sekheessä, on sees. Lännelä näkküü vinkka, nüt se tullee pouta" (kun taivaanrannalta käsin selkenee). Klart väder

 

Kirkas, Selvä, Selkeä

 

Seeteri (Saateri), "Livä kirosana: (Vaaran Heikki haki tuomenlehtitupakan savun ohjaamana tyttöjä auttoniityltä, hoki itseseen): "Nitä kärpäsen suolia, kalán suolia, kärpäsen ęvät, sęterin ęvät!" (tyttöjen nimi, kummankin oli Eeva). Mildare svordom

 

 

 

Selvä, "Valveiia oleva, uneton, esim. aamulla herättyä". "Hän selvilä silmilä kattô, ja välhin tuli sisä´le semmonen väkitohû ja haiiu, net kuolhęt, ihmisen hâmussa". Klar

 

 

Selvä

 

 

Sentähden, "Vaikka olis kuinkaki köühä kun se on sentähén kaikin puolin ihminen". Enontekiö 1914-25 L. I. Itkonen. Ändå (trots detta)

 

Kuitenkin

 

Seppä, "Viläpä hilloja, nitä se karhu süöpi ninku ihminen ja vielä sepémästi" Jukkasjärvi 14/6 1935. Duktig

 

Etevä, Taitava

 

Sevä, "Kantaa hyvin sivakka miestä. Lauhemasta satánu sydäntalven lumi, joka on pakkautunut niin lujaan, että kantaa ihmisenkin (Ei siis hanki, joka on vain pinalta kylmettynyt kovaksi). Välistä se on ohuessaki luméssa sevä, vuoman rannoisa eténki".  Skare (som bär en som går på skidor)

 

 

Hankikanto

 

 

 

Seipi,"Särjen ja säynäjän näköinen kala muttei ole punaisia silmiä, ruumiiltaan pyörevämpi ja suippevampi". Fisk (mörtsort)

 

Seisoa, "Joutilas se on joká pitkhään seisoo (ummessa), sillä saapi olla heikkoki ruoka".

"Semmonen lehmä joká seisô pitkhän, seisô puoliaikâ (kadotta maitonsa tiineyden ajaksi), se on huono, se alka ehtümhän varsin ku vasikka alkâ elämhän".

Verensulkusanoista: "Seisos sie veri punánen, seisopa se Punánen Meriki ku Môses löi sauvalansa".

Står

 

 

 

Blodstämmare

 

 

Seisoa

 

 

 

 

 

 

Sekainen, "Juorosekainen, Kathénsekainen, Huorasekainen". Blandning (anlag)

 

Sekainen

 

Sekaleipä, "Kahdesta tai useammasta viljalajista leivottu leipä, tai myös katovuosien jäkälällä, oljilla lisätty leipä".  Bröd (blandat med lav)

 

Selittää, "Ku on päätä särkenü ni kuumala väkévällä kahvila sitä on selítettü, kaattu hiüsten pääle ja pühíttü. Ja külmälä veelä kansa".

"Fräkäüstä (tervankusen poistamista tynnyreistä) ei sât tehhä ainakhan ennen kolmea vuorokautta ette se kerkiä selitä kusi".

Klarnar

Recept för huvudvärk

 

Restprodukt vid tjärbränning

Selittää

 

 

 

 

Selitä, "Anta-äijä, Anta sokni, se tuli tunturista, se vain saatto suomea, mutta vaimo ei vain selínü suomessa, Mari". Täräntö, Kompelusvaara 1939 (1931). Tala (prata)

 

 

Puhua

 

 

Selkä, "Ja tüömies on parémpi jolla on pitkä selkä ja lühüet jalát". Rygg Selkä
Seula, "Seulanpohjaa on ennen tehtü lehmän tuuminahásta, siihen pisteltü reikiä naskalilla, ja sitte kerí haavasta. Se olí tivís seula se". Täräntö, Kompelusvaara 1939 (1931). Sikt, Såll (anordning med hål i).

 

Seula

 

 

Seulaset, "Iän taihvaala se on aaronin sauva, siinä 3 tähteä, punásia ja kirkhaita. Mooseksen sauva, 3, pienempi. Seuhlaiset: Ilmaa niistä tutkithaan, süüsvuoesta kattothiin kellon aikaa niistä, päivän perässä net kulkevat". Rund stjärnformat därifrån man kunde läsa tiden på dygnet och hur kommande väder blir.

 

Tähtikoko

 

 

 

Seurakunta, "Kristittyjen yhteus; tällä: Læstadiolaisten, vieläpä vain vanhemman suunan; toiset ovat eriseuraisia". Församling (tros)

 

Seurakunta

 

Seurat Andlig möte, Samling Kokous
Sianvilla, Entinen laulu: "Mamma se hakí tüttöänsä ja saunan laválta löüsi, hei illalla olén laulellu ja saunan laválta löüsi. K---- oli k--- kourassa ku sián villaköüsi, hei illalla olén laulellu ku siánvillaköusi". Grisens ull

 

 

 

Sianvilla

 

 

 

Sielu, "Kuolematon sielu se on joká ihmisellä, se sé kerran ühtü vielä rûmhissen, se on vain käsittämätön missä net nüt ôn. Se on se ęsvastaus, ei elläimellä sitä´olé". Själ

 

 

Sielu

 

 

Siemen, "Siemen: Se on jollaaki niin herkk siemenen vuoto, ülö´n äkänen ettei se sa sille vaimoihmiselle mithän, ei sa tiihneeksi.  Jollaki se on siemen vuotamassa ühtä koska". Frö

 

 

Siemen

 

 

Siepakka, "Poron koipinahasta tehty paulakengän tapainen jalkine". Renskinns pälsskor som snöres fast med band.
Sieppura, "Karhunnahasta valmistettu irtonainen miehen kauluri, turkin päälä pidettävä". Muonio, Kätkäsuanto, Jukkasjärvi 1929. Av björnskinn gjort pälskrage (halsduk)

 

Kaulahuivi

 

Siestin, "Teljoa kannattava, keskipohjasta irrallaan (kohollaan) oleva kaari veneessä". Träbåtsdel

 

Sihveli Skyffel (sop) Kola
Sija Plats Paikka
Siika, "Yleinen ja parhaana pidetty kala. Sikâ püethän ümpäri vuoen seisovilla selkäverkoila ja kesälä vęthän nuotta ja süksülä. Kahéksanessa kûssa se parás on, liháva, ja küllä se on keväläki välistä liháva. Kevälät ku aukenevat vęt, ja ku on pikkusen sulá, se prûka rantaántua sika.."

Se nedan sikens olika benämningar.

Sik

 

 

 

 

 

Siika

 

 

 

 

 

Sikiät Barn Lapsia
Sila Klen, Mager
Silkosi Halkade Liukkaus
Siili, "Myllyn osa: Päällys kiven silmän ympärille tehtyyn syvennykseen, upotettu, reiällinen rauta; tämän reikään vastaa aluskiven läpi tuleva väkirauta; tämä taas tukin välityksellä, pyörittä päälyskiveä liikkumattoman aluskiven päälä. Sili rautá keskeltä hoikka. Minkä verran tahto varistust (mittaiseksi jauhon putoamistiheyden), sen jälkhin se nostethin tai laskethin siliä" (sammakkopenkin avulla). Sil

Stenmjölkvarn vid fors

 

 

 

 

Siili

 

 

 

 

 

Siiliä, "Mie siilin maitoa ku mie otan kretta siitä päältä. Ei sitä juuri kuorimiseksi sanota. Päästämistä on taas se ku fiili otethaan niistä happamista putuistä; fiiliputut on vielä päästämättä; sitte se on piimäputtu kun se on päästettu". Sila mjölken

Filtillverkning

 

 

Siiliä

 

 

 

Siiltyä, "Jos kala vähän aikaa istuu ja siiltüü, tai verkossa rieppaa ja siiltüü, sei taurua ennää". Fisken blir dålig om man låter den hänga i näten för länge.
Siiepata, "Jukkasjärven poiát tulhęt ja siepanhęt sen sieltä ulķs (mihen tuvasta). Plötsligt ta fast

 

Siivo Snäll/skötsam Huolellinen
Siivosti Vara tyst, stilla Hiljain
Sija, "Köpeli, Vettaslaisten (Vettasjärven kylän asukkaiden) kirķus, perkelhen sijasta". Ställe (i stället för)

 

Sijaan

 

Sinkilö

 

Märlor (Bygelformade fästanordningar till tex. stängsel
Sika, "Sikķja on nouttu kontissa kantamalla Hakásesta huutavina porsaina. Süötettü korkeinthaan üksi ülí talven. Ensin maijola, kurnaalila, sitte heinilä, jauhoila, potaatila, ruokalopuila. 7-8 kuun vanhana tapéttu". Gris

 

 

 

Porsas

 

 

 

Sikiö Barn Lapsi
Siljo, "...on süksulä pilánhet jo kaikki mât siljuksi kaivanhet". Nedtrampat och avbetat mark
Silkihuivi, "Naisen paras päähine; sen sai tyttö päästyään ripille, kirkonperhän. Musta, ripsuinen. Mutta silkkihuivit ne ennen olit, ja kihérät fransut, kirkkohuivina ja vihkihuivina kihlasilkit, oli mustia ja monénfärisiä". Sjalett el. Schalett

 

 

 

Silkihuivi

 

 

 

Silkoa Halka Likastua
Silmitķn, "Silmiä vailla oleva....."julmat silmittömät raukat jûri molémat vuosikümmeniä aikâ kuolhet" (haudķistaan nouseet rummiit). Utan ögon

 

 

Silmus, "Kahta pikku haarukkaa vasten sitte se silmuksen mukka /hankaassa/, ja siitä vennüü sitte alle se silmus". Snara

 

Ansa, Pyydys

 

Silmä, "Mikä üks? - Üks silmä pirúla. - Mikä kaks? - Kaks silmä ihmisellä".

"Pimä mie sille panin silmhin Matiaksele" (nukutettavalle lapselle).

"Kun kaikki 6 nuottaa on odottamassa apajalla, vedetään vuoron perään. Jolla on "kuiva silmä", se lähtee ensinnä (se joka on ensiksi tullut paikalle klo 18, kun vuoro vaihtuu ruotsalaisten ja suomalaisten välillä). Muut siinä järjestyksessä "kuin ovat tulleet apajalle".

Öga

 

 

 

 

Notdragningen skiftades i turordning mellan svenska och finska sidan.

 

 

Silmä

 

 

 

 

 

 

 

 

Silmällensä, "Ja silmälensä olí pitä´nhet hauvata sen, ja riethan nimélä hauvata, sitte se püsüi". Parakka 1939 (1932). Framstupa

 

Päistikka, Nenälleen

 

Silmá, "Myllykiven reikä (Hárkinmyllyssä). Pälisen kivén silmä isķmpi siliä, noin tęfain kokķnen". Masunti 14/6 1937. Hål i Kvarnstenen

 

Reikä, Kuoppa

 

Silmäinen (Laiskan), "On ku tontan silmäinen, se oli tontta pannu ennen räätälille silhmäisen ja niin pitkän ette räätälin pití hüpä´tä katķle vetä´mhään". Täräntö, Kompelusvaara 1939 (1931). Betydelse av den som är lat

 

 

Silmämuna, "Knallipüssü ihmisten surma, mení silmämuna halki, knallit suittusit ulôs ja pirskosit silmän, olit huonot lukút püssüssä". Ögonglob 

 

Silmänkääntäjä, Temppuilija, ihmemies. "Silmänkäntäiä tällä üksi ruottalainen, ja nitä konstia teki. Sormusta rihmassa piätüttü ja kaķtutti. Ja Iskoa pähän ampu. Ja sanķthin ette se soitta panûrämä,  mutta se oli särkenü". Trollkonstnär

 

 

 

Silmänräpäys Ögonblickligen Heti paikalla
Silmävoide, "Lestâtiuksen postilasta se oli lukénu ette kaláa sappi on silmävoijetta". Kompelusvaara 1931. Ögonsalva

 

Sinnitellä Hålla ut, Envisas Itsepäinen
Sipistä, "Tulírauvala se Jouni Puotnakka piirtel koskemaa ja sipisi, se sanķthiin kattomiseksi, sillä se paránti". Mumla

Helbrägdare

Mumista

 

Sirppi Skära Sirppi
Sitoa, Mytol. merkitys: (Manalaiset päästäjän) "Pittä ensin koiiukhon sitôa valkealla rullalangala pensikhon". Snöra fast

 

Nyörittää, Sitoa

 

Situkka, "Sián sitúkka, lamphaan latúkka, koiran kukkula - huomena tämķn terve". Helbrägda ramsa

 

Sitten, "Se oli (kuollut noita) sitte kantanu ämpärillä hevķselle vettä talhin". "Ja se oli tullu sitte kamárhin illala". "Se oli tullut sitte se muori proástin tüöt". Sedan

Går igen

 

Sitten, Sen jälkeen

 

 

Siukka Sjuk Sairas
Siukkatupa, "Eihään Iiskokhaan joutunu siukkatuválle, metésiinillä vain hoitava". Sjukstuga

 

Sairastupa

 

Siula Nätets (notens)  början eller slut
Siunata, (Painajaiselta suojaksi kun tehdään taikaa) siunathan: "Jęsus siunakhon minún lehmäni! "Mene ulķs painhainen pahķlainen!" "Mâhiainen mânalainen, pühän piltin kuninkas, anna mâta rauhassa, lemmettä levä´tä, minut luontokappalhenni".

Tämä on ollut tapana tehdä mitä moninaisimmissä taioissa. Kuten ristiä lehmän selkään piirettäessä (painajaista vastaan), ovista kuljettaessa, kastamattoman lapsen aivastaessa niinikään. Mustakaisa vaina, Levin isän äiti, Jounin äiti joká oli lühémällä, ku sitä aina aléthin köpelöittemhän, se pirsi kepilä ristin lâttihan ovi sûhun, siunasi ja posmitti ja sülki: "Thüi jęsus siunakhon! "Älä tulés sisä´le mailman pämies!"

Välsigna

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Siunata

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Sisnakkat, "Äijäfaarin isä´lä nolít sisnahousut aina kesä´lä". Benskydd av renskinn (utan hår) Karvattomasta nahasta tehdyt säärystimet
Sivakkat, "Kun hanki tuli nin (sivákkamiehet) hihátit ja ammuit"...(peuroja, entisaikaan). Skidor

Skidade och jagade vildren förut vid skare.

Sukset

 

Sivakkasauva, "Sivakkasauvan on olla korvhán tällä. Karhun pütöjillä ei olé ollut ku üksi sulkapikki putkessa, hänen nimi keihäs oikein. Somman keri kännethän kojjusta; vastukhęna somman nahát. Alápässä sauvâ putki ja korvasta kinni". Skidstav

 

 

 

Suksisauva

 

 

 

Sivuaisa, "Reen jalaksiin, sivuille kiinnitettävä aisa. Siivuaisat net on rekiaisat, savirikoissa (kinni)". Draganordning för släde

 

Sivuitse, "On suolattu linnun lihaa miethoon suolaan. Se oli luinensa suolassa. Eihän se ole linnun "kurento" niin suuri. Kyllä sitä vähän "raajottiin" ossiin, mutta ei luita otettu pois. Eipä se tainnu paljon siutti joulusta riittää". Insaltning av sjöfågel

 

 

 

Slöijá, "Morsiamella krûnu ja slöiiä, ülhesimillä, ei puntila (talonpojilla), ja ku se ei olé neitsüennän nin ei slöiiâ". Slöja och krona (ej för den som tidigare varit gift eller sambo) Huntu

 

Soida, "Jos korva soi: "Se tietää kuolheen sanķmaa. Jos niinku kirkonkellot, se on kuká tahánsa. Jos oikheen lumheuttaa, se on kaivattu kuollut. Vasémpi vaimoa, oikea miestä". Ringer (i öronen)

 

Kommer med dödsbud.

Soitta

 

 

Soitta Spelar Pelata
Sokerimaito, "Sairaan ruoka: Sokerilla maustettu, keitetty maito. "Lapsivaimoile on ollu..vanhâsta siráppivelli tai sokkerimaito". Socker mjölk (sötmjölk)

 

Sokkopaarma, "Sokkoparma pieni, hevķsissa enípäin musta. lentää ku sokkopaarma ja kaataa kaikki ja süöküä". Insekt (mindre humla)

 

Pinenpi kiimalainen

 

Sola Sula Pohja
Solmi Knut Solmu
Solmi, "Se lehmä saattas kantaa ensi annostaki vaikka se härkii. Ku se kaks viikkoa jälkhiin tullee, sen ensi kerran jälkhiin, se sanķthaan ettei se olé härissä ku solmila. Sille sillon kuitenki annethaan, se häätüü antaa varáksi, jos se ei olís tiine. Taválisesti se on aina kolmen viikon häríssä, muuten". Täräntö, Kompelusvaara 1939 (1931). Brunst på nytt

 

 

 

 

Sotka, "Se munni ûhun. Pyydetään ampumalla keväisin". Knipa Telkkä
Sotkea, "Siinä taikinakaukalossa sekķtethaan käsílä jästiä niihin kuifhiin jauhhoin. Vettä panhaan vähä´n kertaa ja sotkethaan käsilä niinkauvon ette se ei tartu kässiin". Blanda (göra deg)

 

 

Sekoittaa

 

 

Soma Trevlig Mukava
Sonta Gödsel Lannoite, Lanta
Sontakärpänen, "Sontakärpänen se on lehmän sonnassa kes´älä, keltanen se on, isķki". Gödselfluga

 

Somaton Opassande Sopimaton
Sompasauva Skidstav
Soopa, "Soopan keitto se oli ennen käütänölistä. Navétan pikkupaassa met keitimä hirvenkonttia. Sitte heitimä kontit virttakellarhiin. Tehimä nelíkossa lipéätä ja panima pathaan ja keitimä. Sitte paníma lehmänämpärhiin hüütümhän, lammaslääthiin. Ei sekhään saa kuohua kun se kihuu. Küllä soopaa käütettü saunassa ja kasuvillekki, soopakiulussa sitä oli. Täräntö, Kompelusvaara 1939 (1931). Såpa

 

 

 

 

 

Suopa

 

 

 

 

 

Sopuli," Poromiesten kiusa, koska porot ajavat takaa sopulilaumaa ja syövät niitä eivätkä välitä paimennuksesta mitään. Laihtû se sillonki kovin". Fjällämmel

 

 

Lehtimies

 

 

Sormi, Nämät net on: Peukapukki, suomen sukki, lankamälli, kultatralli ja pikkulilli". Finger

 

Sormi

 

Sortti, "Vesilintu: Sorttia ja merläistä narrathan vihétämällä (tulemaan pyssynkantamiin). Ei kaikesti tulé. Ja musta lakkia heiluttâ sortile penssân tâkkâ. Se on hüvin karski lintu ja arka, kun on külmä ilma ja tûli. Mutta tüvénellä ja lauhala sitä sâpi kohta vierhęn tulla. Tukkasortti on paljôn pienempi, ja se tukka erķtta".

1. Heinäsortti. 2. Kulķsortti (joka kulhon munni). 3. Hankisortti. 4. Tukkasortti (pitkät höyhenet pääsä).

Vigg (Havsjöfågel)

 

 

 

 

 

 

Tukkasotka

 

 

 

 

 

 

Sose Isblandat vatten
Soukolo, "Takamaa, perukka. "Küllä se on jo soukoloa Täräntö (Vitankiin verrattuna) aivan süriämailmâ". (mutta Täräntöláiset työntävät saman arvonimen oman kylänsä kohdalta aina idämmäksi Korpilompololle). Jukkasjärvi 12/9 1933. Avlägsen

 

 

 

Kaukainen

 

 

 

Suljut Fisktarmar, efter rensning Kalan sisälmykset
Sulju Fiskens slemmiga skyddshinna
Suppu Kart. Om tex. omogna hjortron
Suoando (Suoanto) Sel (lugnt vatten i älven) Tyyni (vesi)
Suojusta Gömsle vid tex. sjöfågeljakt gjort av ris.
Suokulainen

 

Brushane. Hannarna har under våren olika färgade kragar.
Suopunki Lasso Silmukkapäinen ohut köysi
Suopata kini Fånga renen med lasso
Suokeri

 

Svåger. Makes eller makas bror; systers man. Lanko

 

Suoninuora Sentråd Jänne
Suopa (Sopa)

 

 

Såpa som tillverkades genom att koka det fettet från magen som ej kunde användas till mat. Suopa

 

 

Suorasta Rycka Kiskaista, Repäistä
Soutaja, "Airojén hoitaja veneessä, keulapuolella nenäteliola. Koskéa laskettaessa on perämies, joka määrää miten soutajan on soudettava. Kun tottunut koskimies on soutajana, niin hän voi jo itse nähdä perämiehen liikkeistä mitä on tehtävä". Nuottaveneen soutaja on puittio. Rorsman

 

 

 

 

Soutaa

 

 

 

 

Suova (Suora) Uthållig Kestävä, Sitkeä
Suikko, "Suoninuoraa se tehthiin, ensiksi se pieksethiin semmosenna ku net olít ulkoilmassa kuivatut, kirvespohjala tai vasáralla. Sitte se sormila sen paní suikhoon / repi suikaleiksi /". Täräntö, Kompelusvaara 1939 (1931). Fördela (ta isär)

 

 

 

Suimo, "Tahrata märäksi, limaseksi". "Olí se maékki hüvä´kalá mutta suimô parran, sanoi Rüssä". Maträtt (soppa)

 

Suisto, "Suisto se on monhenki laihin. Nuokki reisiverkot on suistona, tai taas tavalinen verkko lanhan". Stängsel som leder djuret (fisken) i önskat riktning. 
Suitimhet (Suitset) Tömmar Ohjas
Suittaa, "Küllä vain net suittavat heinän tehhä sen vertaselle karjale". "Küllä mie en kauvon suita laittaa ruokaa tuolle miestokale". Klara av

 

Selviytyä, Kyetä

 

Suivastua, "Kylläästyä, Tympäästyä". Enontekiö L. I. Itkonen 1914-25. Få nog (tappa lusten)

 

Kyllästyä

 

Sujua, (Piru tuli tupaan): "Ja nin pitkä ette ovésta ku tuli nin päki suiiu puolilâttihan ninku luokka". Böja

 

Taivuttaa

 

Suku, "...se Lassi raukka tuosta Pertun sukuá vimenen.."  "Saittaiâko sitte Saittaiärvestä (n. pr. Korpilompolon pit.) se oli nile sukúa" (Lahna-Heikille ja Paharovan Juhanille). Kainulasjärvi 1932-34.

"Tämä Kemitten suku´se on suomenKemistä. Antti Kemi se onki Lovikassa asunu ensimäinen". Masunti 17/8 1936.

"Huru´n suku´, sitäö net on pölänhęt" (nuoret naimisiin aikoessan kiertäneet). Vittangi, Parakka 1932.

"Ja tuo Pinkin (Pinki) suku´on tältä kuollu kokķnhans, Kristina vaina oli vimenen"....."ja ei ühthän verisukúlaista ollut sâttamassa ulķs (vainajaa kuolinhuoneesta), üksi sitte tuli mâhan sâttamhan"...."Ei se oles sikhâa iok on sukhûn". Kompelusvaara 1932-34.

Släkt

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Suku

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Sukukanta, "Isän puolelta Lehķn ja äitin puolelta Lauri Heikin sukúkantá met oléma, Vaskivuoresta äitin ja sitä lapin Pieiistä isän". "Kumpiko on sukúlaisempi: " isän äitin kummin kaima vai velien vaimon anķppimuori?" Kompelusvaara 29/7 1937. Släktanor

 

 

 

 

Sula, "Jäätön paikka vedesä, esim. virran vuoksi. (Linnut keväällä) tulévat rantaporheile, istuvat näissä sulissa ja helppo pytä". Vak

 

Avanto

 

Sulaa, "Näüttää niin kaválalle ja niin kavalisti kattoo toista, mielheisisti, sulávat silmät". Smältande vackra ögonkast (spjuveraktig) Sulattaa

 

Sulaamakaltti, "Palķkorvassa se oli masúnti, jossa sulátethin (rautaa). Rauta limphuin suláthin ja tavķthin. Sulámakaltit olit męteriä pitkät ja puoli leveät ja tulthin ûnista ulķs semmoshén lôfhân. Sillon ku se Rüpeis hütühän se leikothin semmosella rauvala, ette üks mies jakso likutta. Sitte viethin Könnäsen hamárhân...vasára aina lüöi sihen kalthin". Masugn

 

 

 

 

 

Suleva, "Ja oli ninsuléva se vaimoihminen ette kaikki se vei mukhansa". Jukkasjärvi 12/9 1933. Framåt (tog med sig allt)

 

Sulistella, "Koetta olla mieleksi: "Vinsan Jussi sano ette Kompelusvâralaisekki ne vain sulistelevat papin kansa enémän ku kristitun ihmisen on hüvä". Kompelusvaara 1931. Gör sig till

 

 

Sumeta Sikten börjar bli dålig
Summia

 

Göra det på en "höft". Påstående utan förankring
Summikauppa, "Viis häkkiä se räknäthään lehmäle talveksi, kümmenen hevķselle. Lamphaile annethaan summikauppaa". Beräcknat förbrukning av hömängd för vintern för olika nötkreatur.

 

Summpu

 

Kaffesump. Kunde återanvändas två eller tre gånger förut.
Sunile Omkring
Suonitella Beräkna Laskea, Laskelmoida
Suisto Stängsel som leder till gärdet
Suittaa Förmå Kyetä, Voida
"Suola se jalan massa pitää" "Salt håller foten på marken"
Suomen mies

 

 

 

 

 

 

 

Användes förut av Tornioborna som benämning på dem som kom längre bortifrån i Finland. Även efter fredslutet 1809, räknade Tornioborna sig länge som under svenskt herravälde tillhörande.

A. V. Koskimies SKS oy Tornio 1880.

 

Suomalainen, Suomesta kotoisin oleva ihminen tai eláin. "Suomalaiset ku tälä neulovat net sârnâvat sitä´ompelemista" (puhuvat o:sta). Person som kommer från Finland.

 

Suomalainen

 

 

Suomenveri, "Suomenveri on nin râka se ei pölkä manálaisia, mutta jollaki se on luonnossa" (pelko). Finskt blod

 

Suomenveri

 

Suomusta Fjälla (fisken)
Suonenveto Sendrag
Suoni, "Krekun äiiä Erkhekilä ennen (luki suonen lukuia, ks. surkahtaa)...ja sitoi sen rikķrihmala (muistaa Selma yhtä miestä parannetun, kun oli suoni mennyt sijaltansa). Sena

 

 

Jänne

 

 

Suoninuora, "Pokkalihát ku on ratkottu ia sitte vęttü suonet, jäsénen kohásta se on matkhâna pantu, käélä otétân ja toisela vęthän tai polvén takkâ, üläpästä se on irti, ia alápä veittelä. Ne suonet ku on porķsta vęttü se on kuntura. Ei nitä olé ennä suonen punķiia. Suoninuorâ se tehthin, ensiksi se pieksethin semmosenna ku net olit ulkoilmassa kuivatut, kirvespohjala tai vasáralla. Sitte se sormila sen pani suikhôn (repi suikaleiksi). Sitte se hamphaitten välissä kisko net, ühén kerta, nin pitkäksi kun se nuora piti olla, ei se üksi rittänü, se litti sitte ja kieritti polvea vastan.

Kieritti se mûnki, toisela käélä, ia toisessa oli sitte, sihen se kiersi sen välhiin. Sitte ku olit kaikki nuorat, se pani aina ühén mukále ja kiersi, kaksseiseksi ja poskele vielä kiersi, oikealle. Sitte kokķ kuntura kun oli, se pani mukále ja palmikoitti, löüsän titenki.

Sitä sitte kun veti sen sai varsin nuoran. Vielä sihen tehthin sukhainen pähän. Sitä ittestä sillä neulothin suoninuorala kaikkea nahkâ: Kinthaita, kenkiä, roukoia ia mitä. Se oli suonen punķmista tuo. Tolppa kuntura se oli palkkâ Sunna vainala.

Täräntö, Kompelusvaara 1939 (1931)

Sentråd (tillverkning)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Suvi Suoja
Suora, "Koskea sauvottaessa perämies työntää ylös samala pitäén huolta, että vene on suorana virtaa vastaan".

"Ja monta kertâ net on suoria suruttomia palion rehélisempiä ku nuot kristitüt".

Rak (hålla båten rakt mot strömmen)

 

Ärligare

 

Suora

 

 

 

Suorasärinen, Kuollut: "Io se on Mikúki iou tullut suorasäristen ioukhôn". Rak benat (avliden)

 

Suosku, "Kaloista suolaveteen erottuva kiinteä aine: Sisämyksen osia, roskaa, rahnaa, suomuja jms. "Meän Hilta sen suoskun pesi pois ja pani ûven liepeän suolavén". Restprodukter efter fisk vid saltning.

 

Suostuella, "Pikkuéva se omálta äitivainalta sai nitä. Se neuvo hevķsia suostuttelemhân: Kuin tullé ûsi hevķnen talhôn nin ette se püssü laitumilla, se pittä ottâ ja kulietta makiven ümpäri kerran kun päsę nin mennä kivéle ja viskutella korfhân: "Entiset isänät ja emänät on kuolhét, entiset asú mahuohnét on paláhnet, nüt sie sat mennä puoli pelikuorma mihinkä vain muttet emäksi". Hålla djuret i vissa områden med andarnas hjälp.

 

 

 

 

 

Suostutuskonsi, Lemmentaika. "Se on üksi suostutuskonsti iolla suostuthan vaimo tai mies vaimhôn. Jostaki ainhęsta se tehän juoma ja sanát sihen, se juotethan. Sillä se suovutethan. Eikä se lopú ennenku vihilä jumálansannâ luéthân". Brygd som ges till ett par så att de skall bli ihop.

 

 

Suotutusleipä, "Jos peltään ette koira ei aina seuraisi isäntäänsä etenkin metsämiestä, syötetään sille voileipä jota on hetken aikaa pidetty isännän kainalon alla ja hihan läpi vedetty pois". Få jakthunden att komma tillbaka till ägaren.

 

 

Suovamuorra, "Savupuu, se on kodan tulisijan yläpuolella oleva vaakasuora tanko. Ks, aulipuu". Jukkasjärvi, Svappavaara 14/6 1935. Stång i kåtan som hänger över eldstaden.

 

Surkahtaa, "Krekún äiiä Erheikilä ennen (luki suonen lukua): "Jos on suonelta surkahtannu, jos on jäséeltä järkähtännu, nin sé suonele súrkahtakhon, ja jäséelle järkätäkhön. Surkahti se ennen hevosen jalka, nôan hirsiä vettäissä". Kainulasjärvi 22/8 1936. Helbrägdare

 

 

 

 

Surma, "Lehmä meni surmân sinnek kaltihôn" (lähteeseen hukkui). Förolyckades
Surmaantua, Mennä pilalle. "Ja ei sitä haltia metsoa sâta ampua vaikka kuinka freistâ, ja ei olé püssü surmaitunnu". Parakka 3/1 1934. Tjädern skyddas av andar.

 

Suruton, "Erittäinki surutonta käüväki kristitüt puhúttelemassa" (ennen suruttoman kuolemaa). Dog som okristen

 

Survoa

 

Stöta snabbt upp och ner med en stör tex. vid klädtvättning
Sutki, Hevoskoijarin filosofia: "Toinen on aârttikas (kohtelias) ja kätévä (nopsa), toinen on sutki ja plantattu" (juontenpunoja). Korpilompolo, Nuoksujärvi 14/6 1935. Dålig människa. Tjuv och lögnare. Försöker luras.

 

 

Suukristitty

 

En människa som uttalar sig vara kristen men ej lyckas med sina föresatser "Ulkokullatut ja sükristitüt on ühélaisia"

 

Suulastaa, "Lapsi vasta pässü üli künnksen ja nüt jo vanhmille sûlasta". Munhygger
Suunta (Suuntan) Riktning eller när man jämför något
Suupaltto, "Sûpaltto vaimoia pakánhęt puhúmhân ethén miehiä kristilisüessä". Pratsam

 

Suuri, "Ja ios sûri vihánen pailakka (opettamaton urosporo) on..."

"Otti mettästä kaikhin sûrimen aikhion" (vanhan hongan).

Stor

 

 

Suuri

 

 

Suurus, "Ruoka, syötävä, kun ei tarkemmin ilmaista mitä se on. Deg (smörja)
Suurviha, "Venäjän suurvihan aikana kun se Suomen lakaasi". Muonio, Kätkäsuanto 1939. Konflikt tid.

 

Suutarin äimä, Pilkkaláksy: "Sûtarin sâteri, pikineulan pistäiä, naskalin (äimä) nostaia". Små träpigg som skomakaren använde Suutarin naskali

 

Suute, "Puukiila, joka työnnetään viikatteen niteen alle". Träkil som användes för att spänna fast lien i skaftet. Kiila
Suveta, "Lamphaankuut on taifvaala, se tulle saé. Jos net kevväilä ovát suvémisen jälkhiin, se külmää. Net on mustat pilvet ja valkeita klimmpiä riippuu niissä".

"Se tullee eninpäin luotheelta talvisuví. Ku se isķmpain suvéa, nin se tullee sieltä tuuli ja ilma, üölä".

..."jäkilä sillon on hanki, päivälä suvéa ja üöksi külmettüü".

"Kärppää pyydetään sihen astik ku suvi tullę".

Töväder

 

 

Se kommande väder.

 

 

 

 

Suojasää

 

 

 

 

 

 

 

Suvi, "Ruottin suvivüöt on kahén puolen Tipurtiuksen (14/4). Se etúa oléva on parémin merkillinen. Jos sillon külmä se külmä neliäkümmentä vüötä ethenpäin. Jos on lauha se sitte tulleki lauha kauniskevä".,

Markuksen (25/4) vüö se on rüssän suvivüöt. Jos sillon suvési ne alķt rüssät (laukku) painelemhan etéhlän, mutta ios külmäsi ne jäit vielä".

"Jos Monikka (4/5) on kaunis ja vüö lauha se tullę kaunis kevä".

Spå väder

 

 

 

 

 

Suoja

 

 

 

 

 

 

Sydänkuu, "Süänkuu = Tammi- ja osa joulu ja helmikuusta". "Lehmät ne on niin krantut süänkuila, ja hevķset".

"Se oli hüvä lahti, se oli liháva elukka, süänkûkki olit nin vahvat".

Hjärtmånader

 

Slaktmånader

 

Sydänmaa, "Syänmailla on viritetty karhuille pyssy "haaskalle". Karunki, Niilo Valonen, 1950. Obygd

 

Sydännori, "Noríllääkettä on tiivesräski eli äijänpaskaa, rüssät ennen kuljetit (kaupparüssät). Sitä panthiin juoma astian laithoin nin sitte ei tullu norí. Ku üskittää se on nokkanori, ja lima tullee sieramista, se paránee tärpättihöürülä. Süännori ei üskitä, se on kuolemaksi. Täräntö, Kompelusvaara 1939 (1930). Snuva (influensa)

 

 

 

 

Sydänpuu, "Süä´npuista ei tehtü pärheitä, se ei juossu. Se tehthiin pirstoiksi". Kärnved

 

Sydän-Suomi, = Sisä-Suomi. "Küllä sen kûlé kun süänsuomesta jokú tullé että ne on eri puhhęt". Inre-Finland

 

Sydänveri, "Ku se laháthân se on süänveri vielä süämessä vaikka se mû veri laskethan pois. Se sitte halásthan ja otéthan pois, hütünüttäki sinä on".

"Se on entishen aikhân verta laskettu süänsuonestaki. Mutta ku se kupáthan ei se verí tulé süämestä, eikôpa se tulé lihasta?"

Hjärtblod

 

 

 

 

Sykertää Tjorva tex. tråd eller garn Kiertää mutkalle
Syksy, "Tuohustaminen tâs süksülä piméän vüön aikhan...". "...ne süksüksi muiiethin vähän" (kesällä suolatut kalat muikenivat). Jukkasjärvi, 12/9 1933. Höst

 

 

Syksy

 

 

Sykähtää Snubbla (tappa takten)
Syltä (Sültä)  En famn (Längdmått c:a 2 m.)
Syltti, Ruokalaji: "Nautavasikan pästä tehdään. Keitethän lihát lûsta irti, sitte krüäthän. Pippuria ja mitä´panhet. Sitte ku se alkâ hütümhän ja lihát on longonhet pois, se jähütethän. Sittekoriattu orninkhin ja süötü külmänä". Parakka 3/1-34. Sylt (maträtt gjort av djurhuvud)

 

 

Sylvesteri, "Ku Süvesterin päivänä silmät pessee ei tartte pestä kokķ vuonna". Sylvester (namnsdag)

 

Synkkä (Sünkkä), "Karhu, villi asumaton. Ja semmosissa sünkissä erämmaissa kivéliöissä se on (hukka).

"103 vuotta sittä ku Nivan korvasta tullu tähä´n asúkas, sünkhään kivélihöön, minún äijäfaari".

"Äiti oli sünkkä lappalainen".

Enontekiö, Hetta 1939 (1929)

Otrevligt ställe långt inne i skogen

 

 

 

 

 

Synkkä

 

 

 

 

 

Sünninpästö, "Jâ se on Krętaki ottanu eilen sünninpästön (mielessään nöyrtynyt armon edessä syntiseksi ja tunnustsnut sen uskonveljille). Jâ met oléma toistanhet sille antheksi". Blivit befriad från sin synd och kommit till tro.

 

Synti, "Kun Sakko toi Joonas vainajalle kaloja lahjaksi, niin Joonas kiittti mutta luki lahjan synniksi Sakolle: "Näitten matheitten pällä sie helvetissä potkit jos sie et paránusta tehé, vaikka sie sen hüvästä tahķsta olet tehnü".

"Ei se vain sais istua pihlin eikä nousta püörän päle net on kaikki sünnit".

"Sünti pûron puréminen, toinen ilman nieleminen".

"Mikä on korppia mustempi? - Sünti".

Hevoskoijarin elämästään: "Küllä se on piru´tuôtaki süntiä tullu tehdyksi, seki iumálanpilkka että semmoselle miehele sânata kristilisüttä..." Korpilompolo, Nuokssujärvi 14/5 1936.

"Isķnjuháninpoian sünnit ios panthais kirhiân ja viethäis Suohmęn nin oliskhan palioakhan vähémät ku Korppelon" (Korpelan). Jukkasjärvi, YliSoppero 14/5-36.

"Länsilestâtiolaiset ne on pitänhet süntinä nästükit, että koréutta se on pittä linoia pakkarissakhan".

Synd

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Synti

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Syntylaiska,  Född lat Laiska
Syntymämerkki Födelsemärke
Syntymävika, "Sitä süntümävikâ tâs on freistattu pühkiä kuolhén käélä".  Med född sjukdom. Man försökte bota det med helbrägdare.
Syrjätä Undvika, Gå åt sidan Välttää, Karttaa
Sysiä Stöta Työntää, Tönäistä
Syttöpuu Ved för att tända brasan med
Sytytysneula, "Perästäladattavan tuli aseen osa, lukon etupäässä oleva nasta, joka sytyttää ruudin". Anordning som antänder krutet i bössan.
Syylä, "Kärpässienellä hieroa süüliä, lähtevät küllä. Ja tahkokivelä kolmena tuorestaina hieroa süüliä, muttei se auta sanoo Henterikki".

"Süülää ihmiseltä leikathan hiüksellä, jos siinä süülässä on kaula".

Få bort vårtor

 

 

 

Syylä

 

 

 

Syysporo, "Süüsporķn talja se on hüvä´, makáustaljaksi sanķthaan". Höstren (skinnet bra till bädd)
Syöttä, "Süöttänä sitte kalán silmä elí kurkunalus, eli vesipörhöinen, eli pieni sammako, eli toukkamatķ kannosta puun ja parkin välístä. Kun süötän hääsä on, panhaan lihápalánen elí fläskipalánenki". Jellivaara, Vettasjärvi, 1939 (1931). Åtel

 

 

 

Syötti

 

 

 

Syöttärauta, "Ahmale vain süöttärautoja. Se onki hüvä menheen, ei se olé kranttu niinku kettu. Jonki haaskan lähéle, johķn se on aattunu ja nähtü, pantu sitä´samma haaskaa jäljen pääle rauthoin, lumén alle vahvat hammasrauvat". Betessaxar (järvfångst)

 

 

 

Sakset, Raudat

 

 

 

Syöttö, "Pysähdys ajomatkalla hevosen ruokkimista varten. Jellivaaraan ajattaessa se on ollut süöttö Ullatissa ensimäinen, toinen Tokásessa eli Leipojärvessä". Mata (mat och rastplats för hästskjutsarna)

 

Syöttä

 

 

Syökähtä Snubbla, Ragla Kompastua
Syöpeentyä, "Joku järvi ku se on vuonkunu jonkun aikaa, sitte siitä taas alkaa saamhan. Jos tasasesti püütää se süöpentüü niin ettei siitä ennää saa". Fisken tar slut eller minskar i en sjö.

 

Syöpä, "Terva ja fiiliä süöpää vasthaan. Pikiöljü on uuempaa". Mygg, Knott
Syöpä, "Tuli süöpä sästäiälle", sanotaan ku löütä toisen sästöt. Den sparsamma mister sitt förråd.
Syöpäläinen, "Jos laskiaisenna sattaa paljon lunta, se tullee paljon süöpäläisiä". Tyda vädrets tecken

 

Syötitä, "Kettua ensin süötithään lihápaloila enneku mürkküpulla panhaan, tehhään süöttätolá, latúam poskheen lihán helpheitä vuolhaan". Mata (förbereda ett bete)

 

Syövánaialla, "Räkkänaika; kesäinen sääski- ja paarma-aika".

Enontekiö L. I. Itkonen 1914-26. (30).

Insektstid

 

 

Syöátá, "Hakkę ia süökä sitä´sampûkâ, ku Helke itki ia tursusi ia hoppuili kouhlûn" (virsikirjaa). Söker

 

Etsiä, Hakea

 

Säikähdys, "Sakko rájáytti dynamiittia vamman päälä: "Sitä säikhäüvestä se meni pois eikä olé koskhan tullu ennä". Kainulasjärvi 1932-34. Förskräckt, Skyggar

 

 

Pelästynyt, Kauhistunut, Säikähtää

 

Sáilyä, "Pysyä terveená, elossa. (Maahiaisen táhden) "Ei sill olhęt säilünhęt lehmät. Ja vasta sill olit alkanhęt elävät säilümhän ku sirsi" (navetan). Masunti 14/6 1937. Hållas kvar

Flyttade på ladugården på grund av olämpligt plats (onda vålnader)

Säilyä

 

 

Säkki, "Hurstisäkki". Säck av tyg (väv) Säkki (kangas)
Säkätä, "Pirkelek ku se olís teile äkä´sesti säkännü nin olís teilä tullu hoppu kothaan, ja sieltä ampua suolanheet" (Puhe karhusta). Rusa (björnen)

 

Rynnätä

 

Säserä, Säperä, Säsérä vene se kohta rüüppää vettä jos vähäänki liikahtaa". Smal båt som kantrar lätt. Låga kanter
Säpäkkä, "Ihminen ku on hüvin särevä ja hoikka". Vittanki, Parakka 1929. Smal och klen människa

 

Säpäkäät, Pitkävarsinen poronnahkainen miehen karvakenkä (säärisuojus)". Alatornio, Arpela 1929.

"Säpäkät on verála harputten ja hilimustista koivista tehtü. Terhet on punásesta kanghasta ja leveät. Teré on kurhén alla. Kümmenen koipia menné täüven miehen säpäkkäishin. Alla on verka joká tullé nutúkan alle"

Benklädsel av renskinn (med hår)

 

 

 

 

Poronnahkaiset säärystimet

 

 

 

 

Särjettää, "Ja ne viethin sitte Isôle poiále ne rahát särjettäväksi". Växla (pengar) Vaihtaa
Särkyä, "Tarttis kupáta tâs sitä särkünüttä verta pois" (kun jotakin ruumiinossaa kauan särkenyt). Värker (behöver åderlåtas) Särkeä

 

Särmilakki Skärmmössa (keps) Lippalakki
Sätkä Rullad tobak (egen tillverkning)
Säynäjä, "Ei ole tällä säünäjä". Mört Särki
Sääri Byxben
Säärito, "Kelirikko". Föret tar slut
Sääskisavu, "Ihmisten tai eläinten suojaksi yö´n ajaksi tehty savu, ulkona tai huonessa. Taulakänsästä se on säskisavu tehtü (hiilipataan taulakänsää), se sauvuilé pâssa kokķ üön, ei sa palá..."Ulos tehdään usein turpeesta, esim. poro-kaarteela". Myggrök (håller myggen borta)

 

 

Sääskivoide, "Imisille: Säskivoithęna tervankusta...nitä oli iokú ainé vielä sen tervankusén seuhrân, sinä oli huono haiiu....housuvvüössä se oli tervakulppu (puupullo)".

"Ellämille tâs hapánta kusta ia lampon öliüä ja terva ja tunkakûn rasuâ ette se ei terva polttanu lehmä. Ei sitä keitettü. Sitte säkkitrasula voiieppülüstä salkun (kepakon) ümpäri sen säkin, ja sillä lehmät pühithin, joka âmu, paikkulaisiksi, ettei pârmt tulhęt eikä mû süöpä, ku sitä kuséehapánta pani". Kainulasjärvi 22.8-36, ker. 1935.

Myggolja

 

 

 

 

 

 

 

 

Hyttynen- Sääskivoide

 

 

 

 

 

 

 

 

Sölkäsauna Få stryk
Taaja Tät, finmaskig om nät Tiheä
Taajoa, "Katto nüt nuoitten kalain kans tâionu kokú iän, ja kalát on sitte aivan suomalaiset" (Siksi ei Antti kalastaja, ole oppinut ruotsia puhumaan). Svamla, för skojs skull

 

 

Yritellä somavuoksi

 

 

Taajuus, "Ja vistoista sültä kummaltaki puolta (nuotan perää) sitä tâiutta" (6 kertaa kortteliin). Täthet  (maskarnas storlek i noten) Tiheä

 

Taalanvyölinä, "Pari sukupolvea sitten käytännössä ollut, pokkiraitainen pumpulinen tai villainen esiliina. Sitte tâlavvüölina tuli, se alko kulkemhan kulkukauppihoita ja rüssiä (jotka niitä môivät), ja nisa olit pôrtit levéät ia koméat, sininen ia vihreä pohia ia sinä harvatellen pikkuraitoia ia sitte pôrti" (reunus helmassa). Myös: Porttivyöliná. Förkläde

 

 

 

 

 

Esiliina

 

 

 

 

 

Taifaanjaara, "Taivaanvuohi; Tietä hyvää ilmaa kun Taivaanjaara mähöttää". Huonon ilman elä se pitää toisellaista ääntä, niinkuin taajempaa ja kolkompaa". Himlageten (vårfågel) Fågel som med sina vingar uppger ett läte när den sänker sig hastigt ned. Telmatias

 

 

Taifhaanmerkki, "Taifhânmerkistä on otéttu aika ennen ku ei olé ollut kelloia: Âronin sauvasta iltanavétan aika, seulhaisirta ia otávanpürstöstä mâta panķn aika, mitä´sûnta neh menévät. Ia nousinaika on ku on kointähti päivän koitossa, se sûri kirkas tähti taifvân seliälä." Himlamärken (man läste med hjälp av himlatecken vilken tid på dygnet det var).

 

 

Taivaanmerkki

 

 

 

Taivaan valkeat, "Tuisku tulle ja lauhtû kun taivfhan valkeat pallâ (revontulet). Jällivaara, Vettasjärvi 1928. Norrsken

 

Revontulet

 

Taivaltaa, "...tuola io on taipalhęlla..."

"Se (ruumis) häüthin kantamalla viä Sarisuánthôn asti ja sitä venhélä, muta ku Sârikurkkion siutti vain taivalta" (muotkata).

"Häüthään taivaltaa venheet ku on niin kova koski, veethään üli taipalheen"

Färdas (vandrar)

 

 

 

 

 

Vaeltaa

 

 

 

 

 

Taivas, "Ios kârena pallâ taifhaan süriä iästä pohiassén (revontulet) se tulevat pakkaset". Himmel

 

Taivas

 

Taivastella, "Töllistää, älyttömästi tuijotella; aikuaa  arvella, mihinkään ryhtymättä".  Glor (står)obeslutsamt (får ingenting gjort) Töllistellä

 

Tajuta, "Eks sie nüt jo tajua, vieläkö mie häün sulle suomenta (sanoa selvemmin). Förstå

 

Ymmärtää, Käsittää

 

Takka, "Voivoi ketároita palele" sano´Niilsin Hilta vaina ia tüönsi jalka takhân". Öppenspis

 

Avotakka

 

Takka, "Reentakka: Ketaroita yhdistävä poikkipuu, joka samalla kannattaa reen pohjaa. Takát ne on paiiua. 3 takka ja nenäpaiju neljäs". Enontekiö, 1929. Träslädens tvärbalkar

 

 

Takka, "Selssä kannettava kuorma". Alatornio 1929.  Börda som man bär på ryggen Kuorma
Takkahärkä, "Poro jolla kesäisin kuljettaessa kannatetaan tavaraa". Rentjur som bär börda på ryggen
Takkala, "Hiukan kostea raskas lumi, joka tarttuu sivakan pohjaan tai reen jalakseen. Kolari, Sieppijärvi 1929. Tösnö

 

Suoja

 

Takki, "Vaatekappale, niinhyvin lapinmiesten kuin naisten; se on umpinainen mekon tapaan pääle pujotettava miehillä polven ylä- , naisilla alapuolelle ulottuva; tehdään talveksi sarasta eli kankaasta, kesäksi pumpulista tai muusta ohuemmasta vaatteesta, juhliksi ainá verasta; väri musta tai sininen.

Kaula aukko, hihansuut, hartiat ja helmukset koristetaan kirjavilla - tav. punaisilla ja keltaisilla verkanauhoilla. Kylmemmillä säillä pidetään kahtakin takkia päälletysten; oikein pakkasilla vedetään vielä rukka, so. nahkamekko, takin pääle". Vittanki 12/9-33.

Rock

 

 

 

 

 

 

 

 

Takki, kankaasta tehty peskimallinen päälysvaate. Ylitornio, Lohijärvi 1929.

 

 

 

 

 

 

 

Takku, "Poron karvat, jotka on taljasta nivķtettu ja joita käytetään veneenteossa laitojen välisten saumain tiivisteenä. Ne tervalla tartutetaan laitaan ja sitten toinen laita painetaan pääle". Vittangi, Parakka 1932. Renhår som användes som tätningsmaterial mellan båtbräderna

 

 

Takku, "Tukka meni takkhun". Hår som klimpats ihop
Takkulattia, "Filpalla oli vuodepatjan karvasisuste pesty ja levitetty navetan lattialle kuivamaan". Svappavaara 1/8-36.

(Patjan täytteeksi poronkarvat) ..."höühenitten sekhan vispathan vittala. Sitte ei mené takhun". Jukkasjärvi 14/5-35.

Renhår (som användes i madrassen)

 

 

 

Takoa, "Sitkistyttää nahkaa nuijimalla. Ilttinahán takķminen, se sillä kovétethan nahka, se otta ulķs nin palioon sittä ette se ei sitte venü ei vähhäkhän". Kainulasjärvi 30/9-38. Hamra skinnet

 

 

Takosormi, "Jäykäksi jäänyt sormi. Ensin hauki puri ia sitten sihen sormhen meni lämmin, omá hiki, ia alkoi aiámahan ja oli viiä käien multa. Se löi puhti lûhun asti, ia jäsénen se vei, tuli takķsormi sitä. Se suomen äiiä sen plôsterilla paránsi". Vettasjärvi 1929. Stelnat led i fingret

 

 

 

Taksvärkki, "Päiväpalkka (Kaivoksen). "Omistaia se maksa Kûtermanille (lautamiehille) taksvärkin.." "Ühétki mihet sâthin kolmatta tuhátta (kaivoksen löytöpalkkaa) ia taksvärkit vielä sihen". Svappavaara 17/8-36. Dagsverke

 

 

 

Taksvärkki

 

 

 

Talalainen, Eräs perunalaji: "Valeampi ku tuo punánen, ummuräinen se on sekí. Inspektori Falkki nitä oli talásta tuonu Täränthön. Hekki olit talásta Falkkilaiset, ne olit vielä viháset sitä ette sanķthin találaisiksi. Ja Falkkilaisiksi nitä on Järvessä sanķttu". Kompelusvaara 1932. Dalmas (person bördig från Dalarna)

 

 

 

Taleerta, "Hommata, Touhuta, Järjestellä. "Küllä nin kauvon ku met tälä talęrâma näissä maioissa..." (elämme maan päällä). Finnas till, vara verksam

 

Tali, "(Teuraseläin) "Se on nin liháva ette veittiki on iûri talissa, ku on nülkenü..." Djurfett

 

Talitianen, "Hyvin pieni tummanharmaa lintu, jolla on valket posket; enemmän kuin puolta pienempi kuin varpunen". Parus major. Talgoxe

 

 

Talitianen

 

 

Talrikki Tallrik Lautanen
Talja, "Süüsporķn talja se on hüvä´, makáustaljaksi sanķthaan". Päls från djur Nahka, Turkki
Talka, "Veneen paikka (talata). Lappa båten
Talkata"Jäägmestari ku Hannalta küsü, ku se hälle petási; "Mikä tuo on? - "Jäníksen rouko. - "Jäniksen ruoka? - "Ei ruoka mutta rouko! - "Jaa äníksen ruoka", se vain talkkasi, se oli ruottalainen.

"Tuo Erkki se on juuri matķ näkéhmään sen alkamisen, jos kerrassa on vain viis kuus viikoa nin küllä Erkki tontta tietää, se tullee jo talkkaamhan ette annas sie mie otán sulta polven mitán. Sillä laila se ilmottaa ette hään näkkee ette alkaa süli lühénemhän, kun se vahvenee ihminen (gravidi tilassa).

Tjata

 

 

 

 

 

 

 

Jankutta

 

 

 

 

 

 

 

Tammahevonen Häststo Tamma
Tamma, "Sinnikäs se vain on mutta ei solé maahevķnen, se oli lian rutto hevonen (ori). Kun se olís pikku tamma nin se olís parémpi". Sto

Lugnare dragdjur

Tammanjuusto, "Tammanjuusto se olí ennen tuo suuri Jellivaarasta, niinku tahko, huonoa, neilikoita siinä olí ja mitä´vain, juuri ku pippuri. Olí sitä´reisaavillaki, ei siitä saatanu tükä´tä". Ost från häststo

 

 

Tammeta, Padota: "Ja sitte tammethaan se kaivosoián niska tammela ette vesi juoksé nitüile".

"Süriistä sitte kaikki pikkujärvet jotka tähän jokhén tekévät veténsä ne on tammetu kaikki".

Damma (hindra vattnat att rinna ned)

 

 

Pato, Lammikko

 

 

 

Tammi, "Iso pato, sulkulaite, joka on tiiviiksi ja huolellisesti rakennettu; esim. myllyn tammi; myöskin kasteluniittyjen, kaivosten, ojiin tehdään tammia, vaikka hüvä juoksunen kaivos juokse´kohta tammetaki..."

"Sitte siinä (myllyn) vesijohķssa on tammi, ränni, ruuhi ruuherreijän läpí mülhüün, siiphiin johtaa veen".

Damm

 

 

 

 

 

Pato

 

 

 

 

 

Tammiankka, "Tammipuinen viinaastia, n. 50-100 litra vetoinen. Tammiankat, ohúkaiset ja kevéät, vinaankat, ostethin sahtiankoiksi". Spritkärl (tunna)

 

Tammuka, "Täälä ei asuntorautuja ole mutta kulkuvat tuolta ülhäältä. Eri se on ku tammukka. Rautu on punaanen allitansa ühthen laihin niinku tammuka, mutta se on färiltäsäkki punanen, ja tammuka taas punin, mustin ja valkeankirjava (aina minkälainen pohja koskessa oon). Ja rautu on hoikempi kalansortti". Parakka 1939 (1932). Laxöring

 

 

 

 

Taimen

 

 

 

 

Taamoa, "Se otéthan kolmanella, ja välistä toiselaki vuoela urákkana tai vuorsona, se on raskhâmpi tâmoa ku se on vanhempi. Küllä sen tämä ühtä kuká lantalainenki. Ensi vuorokáusi eli puoli, piéthän lühüelä rihmassa pussa ette niska pehmeä....sitten se alethan talúthan lühüelä rihmassa. Sitte sivákkain pälä pikässä rihmassa, anethan vettä. Sitte hüvinki pitkälä, vis kûs metriä pitkälä rihmala annethan vettä pulkkâ tai ahkiota, jota se ei pelkä. Sitte lühénthän sitä rihma nin pikänä, vain piéthän ettei jalkhoin rupéa; sitte aiéthân.

Se ios ei tahķ püsüä tien pälä se kourasthân kovvúela tien päle hihnasta".

Tämja

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Kesyttä;Taltutta

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Tampata, "Ensiksi papéri tampathin tamppipûla krûtin päle sitte haulit..." (haulinkottia tehtäessä). Tillverkning av hagelskott

 

Tamppikontti, "Takájalássa (porolla): Vuohinen, soirokontti, kinttujäsén, tamppikontti". Bakben på renen (olika benämningar)
Tannertaa, "Polkea kovaksi, siljoksi" (porosta kaivospaikassa). Enontekiö, Erkki Tiesmaa, 15/9 1937.

"Küllä sitä´ahmaaleki mürkülä püüethän, talvela. Raaoile ku se sattuu nin se tannertaa kauheasti ja kuokkii sen lumésta ülö´s. Sinne lähéle sitte panhaan jonneki se mürkkü, niinku ketuileki".

Stampa (trampa ned)

 

 

 

Fångstmetod

 

Tanhoo, Ulos, pihalle, kartanolle: "Otta niskasta ja panna tanhķle" (lapsia, ei muuten kannata komentaa). Vittangi, Parakka 1932. På gården (slänga ut)

 

Tanssitupa, "Sielä on tanssitupá, sielä assû rietasäiiä...ku sielä süntiä tehhän ja tansithân". Dansplats

 

Tapa, "Kaks tappâ virhâla: "Tulla ja lähteä". "Kuoltua koira virkan sa heittä, tappain pahát tapánsa". Sed (ordspråk)

 

Tapa, Tottumus

 

-tapainen, "Sinä ei olé ihmisüttä ei vähhäkhän, kaiken tapánen, varras ja huorapukki ja ilkeäpuheinen ja rivo ja jâstaia ja tappeliia". Levnadssätt (dåliga)

 

Tapani, "26 päivä jouluk. Tapanina ajetaan hevosella tai porolla kilpaa talosta taloon". Annandag jul, 26 dec. Stefansdag Tapani

 

Tapata, Laskea, tapista. "Olúttünnürit ostettu ja ittes sitä tapáttu ja korkattu pulhoin..." Tappa (öl från tunnan)

 

Laskea

 

Tapaturma, "Jos on hukkunu jokú tai tapáturman kautta kuollut se on tehtü valkeasta pûsta muistoristi ja sihen kirjotettu sen nimi ja kuolinpäivä". Olyckshändelse

 

 

Onnettomuus, Tapaturma

 

 

Tapaus, "Noriassa tas üksi luonnon tapahaus, mutta se on tosí. Käsketthin Repķvuonoksi se on sinä Hammerfestin lähélä. Olit fiskarit sielä vuonola. Kaksi miestä oli ja kattoit, sielä oli toinen vené, kattoit sitä. Se tuli meréltä sûri elävä, se aina nosti pätä, aina katķsi ja sitte tâs nosti pätä. Se tuli sitä´toista venéttä kohi. Net ei nähnhet sielä sitä, ja nämä ei tohtinhet hûtá. Se tuli sen venhén laithân ja painoi pälä laiian alás. Miehet menit merhen. Mutta nämä kerithin mâle hopústi ja nin tulit vaphâksi". "Nitä taphauksia mie olén ittek kûllu Norjassa, kûlon kautta vain..". Kainulasjärvi 1932-34. Händelse

 

 

 

 

 

 

 

 

Tapahtuma, Tapaus

 

 

 

 

 

 

 

 

Tappa, "Sillon se pihaná tappâ knallin ku se laukasę".

"...menthiin jalkuin, kolme karhua, Luspalaiset tapéthin" (Luspan kylälaiset tappoivat ne). Svappavaara 12/9 1933.

"Net tapethin nin kolķsti palion"- (tappoivat hirviä). Jukkasjärvi Kk 1929.

"Sitä´ei sâkhan tappâ" (majavaa).

"Autta seki jos avénon hakkâ järfhęn jos se on umpunainen, mûten se tappâ kaikki kalat"

Dödar (avfyrar)

 

Dödade tre björnar

 

Dödade många älgar

 

 

Hugga hål i isen för att ge fiskarna syre

 

Surmata

 

 

 

 

 

 

 

 

Tappa, "Poro tapetaan puukolla sydämeen pistäen, apumiehen pietäessä eläintä polvillan maasa; entisaikaan ja vielä paikoin nytkin oli tapana jätää pistetty puukko poron rintaan ja päästää eläin jalloilleen siksi kun se kaatui hengetönnä maahan; yleensä nykyisin eläin pidetään paikallaan ja tähdätään isku mahdollisimmen nopeasti tappavaksi". Parakka 3/1 1934. Döda (slakta)

 

 

 

 

 

Teurastaa

 

 

 

 

 

Tappama-aika, (Poron) lahtamaaika; syksyllä loka-marras kussa, keväälä helmi-maaliskuussa. Slakttid

 

Tappauskeitos, Lahin jälkeen ja kunniaksi valmistettu liharuoka: Lahtikeitos (johon pannaan) selkä ja makkarat, se on veréstä (lihaa), potâtia jos sattû" (pannan myös). Kokkött (första kokningen)

 

Tapelutta, Panna tappelemaan. "Täränön isä´nät kunnian pältä orhita tappelutit". Kainulasjärvi 31/8 1938. Anordna slagsmål (mellan hingstarna)
Tapporaha, "Küllä sitä´suláki püüethään (ahmaa). Siitä on tapporaha". Skottpengar

 

Tappovasika, "Tappovasíkka varsin kahén viikon vanhaana laháthan". Slaktkalv
Tarha, "Tarha se on tuo niittüki meilä tuossa oján takána, semmonen aijattu perä´, käskethän tarhaaksi". Kompelusvaara 1939 (1931). Betesstängsel gjort för djuren vid gården

 

Tarjeta, "Se on nüt nin külmä, ettei sielä vain sâta tarieta" (ulkona). Så kallt att man fryser Palella
Tarkka, "Se pitä´olla tarkka pistiä, se on kätévä kalá" (tuohuksella kala on nopea). Jukkasjärvi 12/9 1933.

"Se on tarkka püssü joká ensi kerrala laukeâ ja käüpi hüvin, ei flinttâ, ja ossâ sillä hüvin"

"Kun kovin paha paikkaon edessä, ette tarvitaan tehdä tarkka kääne, silloin käskee perämies soutaa vain toisella airolla, joko oikealla tai vasemmalla".

Träffsäker

 

 

 

Trång passage i forsen

 

 

Tarpoa Skrämma fisken i näten Pelästtytä kalat verkkon
Tarttua Fastna Jäädä kiini
Tarve, "Kolme siiaa siala on karsinassa: Üks jossa süöpi, toinen johķnka tekkee tarpheensa ja kolmas johķnka pannee makkaamhan".  Behov (svinstia)

 

 

Tarve

 

 

Tarvi, Tarfhi, Jokin sammallaji: "Ja tarfhi on eri, jänkilä ja tuorheila mailaki pounuissa. Se on pitkä, vennü, ja sitä lappalaiset pitävät lapsen persęn alla (kompsiossa); ja lehmitten alla on pitänhet ennen: Se on semmonen se tarfhi ette se ei mätäne eikä lahķ missän" Mossa

 

 

 

Sammal

 

 

 

Tarvita, "Jos takásin tartte otta (selkásiimaa laskettaessa) se (laskija) käskę:"Huopâ".

"Mutta tâs jos mie tarvitten johķnki ni se auttâki" (noita).

Behov att backa båten (kommando)

 

 

Tarve

 

 

Tahko Slipsten (Brynsten) Teroittaja (kivestä)
Tahtoa Begära Pyytää
Tahna, "Ruohosta tarttuu viikateen terään tahnaa, joka pyyhitään pois heinätukolla jonka jälkeen terä huuhdotaan vedessä ja hiotaan. Muonio, Kätkäsuanto 1929. Smuts från gräset som fastnar på lien

 

Tasan, "Mie torún oikein sitä ette mitä´tuon kraķfhoonin kansa tasán värkää". Hålla på för jämnan (spelar på grammofon)

 

Tasaantua, "Ku pelto päilet tassaintu (tähkäpäät tulevat yhtä pikäksi) se kulķheihän aléthan, mutta ei karkeissin eikä jokhin..." Kainulasjärvi 31/10 1938. Jämnas ut (blir lika långa)

 

 

Tasaantua

 

 

Tatsa Fiskarlapp (Norsk) Norjan lantalainen, rannikolainen
Taikko Högaffel Heinähanko
Taika, "Iskon äijäfâri...oli se vähä´nen loihtari itteki...eikä se sanķnut kelhén nitä taikoia. Sen vain sanoit ette se äiti vaina rautakanki perässä marsi ümpäri hänén sarkâ, ja ei tulhęt vain kärmhęt meän kartanhôn". Trolleri (något obegripligt)

 

Skyddad av vålnader

Taikatemppu, Noituus

 

 

 

Taikoa, "Jos jokú semmonen isķmpi tähti on joká seuraa kuuta lähélä, nin taijothaan ette sinä´vuona kuolee paljon vaimo- ja lapsen saamisheen". Kompelusvaara 1930. Tron (vidskepelser)

 

 

Taika

 

 

Taivalta Färdas Matkustaa
Talonpoikainen, "Ittes sielä on pestü, muuta kun selän, toinen toiselta. Jos talonpoikanen vieras oli se pesi itte, mutta herrat tahoit piian pesijäksi". Pojke boende i hus

 

 

Talonväki, "Viehrat kaikki ensin söit, talķvväét iälkhin". Husfolk
Tallentaa Förvara Säilyttää
Talja Skinn Nahka
Talsi, "Sillon se pesķ talthén tullé ku on oikhén musta" (kun Valde pesi pikiöljyä pois). "Ku et olé pitänü nitä tallessa ku olét runsunut pitkin kartanoa (kenkäheinät). Kainulasjärvi 30/6-38. Ta till vara

 

 

Talvi, "Pihlaianmariat ja kârnhęt (kärmhet ?) tietävät kova lumitálvea". Vinter (kommande väder tecken)
-talvias, Hevosen ikää: "vistalvias", neli...., kolmi..." (mustalaiselta kuultu). Hästens ålder

 

Talvihauta, Yhteishauta. "Talvihauta se on köuhäin hauta, ku eivät talvela saata kostantaa eri hautaa". Vintergrav

 

Talvikarva, "Poron karvapeite talvisaikaan, kovanlainen ja hauras". Vinterpäls
Talvikko, "Poro jota talvisaikaan ruokitaan kotosalla ja pidetään ajokkaana". Muonio, Kätkäsuanto 1929. Dragren som matas över vinter i ladugården

 

Talvilaiska, "Talvilaiska ellää, mutta kesälaiska kuolee". Vinterlat
Talviluudas, "Varpu, jota tarvitaan talviluudan tekoon. "Urpkoiiua ei talviluaksiksi hakáta, süksülä, se on löühä". Vinterkvast

 

Talvipyytö, "Oravin pyynti kevättalvella, helmikuststa alkaen; vanhat eivät käyttäneet tätä pyytöaikaa siksi ette se oli vahingollinen oravain lisääntymiselle. Nykyistä pyytöaikaa, jonka laki salli, kestää joulukuun 1:sestä, helmikuun viimeiseen. 1931 Vinterjakt

 

 

 

Talviruokko, "Talviruokko: Ensin heinät aamula 6-7 aikhan, sitte vähän aján päästä haueämpärit, sitte lpsü; sitte puolipäivän eelä heinät; sitte panhaan ämpärhiin vesí ja keitethään haue ja se siinä 2 aikhan, ja pääle taas pieni heinätukko; sitte iltalüpsü 7 aikhan ja ennen elí jälkheen heinäsülí". Kompelusvaara 1939 (1930). Vintermatning (ladugårdssysslor)

 

 

 

 

Talvisuvi, "Se tullee enínpäin luotheelta talvisuví, ku se isķpain suvéa nin se tullee sieltä tuuli ja ilma, üölä". Vinter töväder

 

Talvittua, "Oráva talvittu ios tullé paliolumminen süs ia külmä, se melkein puissa likkû, ei se mâssa käü, ia päivät nukkû pesässä. Ei sitä tunne koirakhan; ja net tuléva araksi kansa, net ei liku. Vinterboställe

 

 

Talvivilla, "Süksülä saahaan parás villa, se on kesä´villa. Talvivilla on huonompi". Vinterull

 

Tattarainen Mörkhyad människa Mustapintanen ihminen
Tauko Notvarp (Kraftig snöre) Paksu köysi
Tauro, Kova ja kiinteán murea, ei löyhä (nimen omaan kala). "Kalá ioká kovéhtû ku keittä...on tauro kalá. Nuotasta ku sen elä´vännä saapi ottaa ja varsin tappaa, siitä se tullee tauro kalá, se se tauroo".

"Hüvässä ütimassa". Poro vaikka ei ole pinta. Ku on tauro liha porossa niin on hüvässä süömälihassa...". Enontekiö Erkki Tiesmaa, 15/9 1937.

Färsk nykokt fisk tex. sik

 

 

 

 

 

Tuore keitetty kala, murea

 

 

 

 

 

Tasapää, Pieni päätön manalainen (kummitukset), joka liikkuu joukoissa: "Ei nitä näé nitä tasápäitäkhän aina. Missä vaijajia on tai kuljetetaan, siellä näkyy usein tasapäitäkin; samoin ruumisriihien ja- lautojen lähistöllä". Vålnader

 

 

 

Tasoilla, "Sanoin niile ette püsükää tet vain tasoilanne" (kun tyttäret tavoittelivat liian korkealta oksalta sulhasia). Hålla sig inom sin klass

 

Taudit, Tauvit, Synnytyspoltet: "jos net olit kehnot tauvit jollaki joká lasta varten oli kipéännä, se panthin sille kûmat kivét, takássa kûmenhin. Ja vâtheen sissän, ja niin sänkkhüün sen jalkhoin ette se sai nistä potkasta". Kompelusvaara 1931. Födselvärkar (för svaga)

 

 

 

Tauko, "Paksu köysi yleensä; erikoisesti: Nuotanvetoköysi, puunjuurista tehty. Samálaisista jûrista ninku kesä´nuotassaki, puolitoista senttiä läpi (läpimitalen) kolomisaiset".

Tauon valmistus: "Männün jûri vain kelpa. Ensin halķthan ja kraváthan karvan pois tarkhan, sitte panthan kissthon (ühthen taukhon prûka mennä seittemän kiestoa). Kun on paksu juri se halķthan monéksi, mutta oikhen fini jûri sâpi olla umpunaisenaki. Ne jûrikiestot keitethän tuhássa. Se panhan vettä ja pûn tuhka pathan ja kun se timan toista kiehû se on hüvä´.Jähutethän ja peitethän säkilä ulkona silloin varsin. Tai istutethan sinä samássa tuhkalienéssä ettei se (juurikimppu) kuiva". 

Sitte ku alethan väntämhän ni se veittelä painethan puuta vasten, hamáralla kaikki lipéä ja tuhka pois, jûri (aivan) kuivaksi. Sitte seinässä kini kelá, sinä kieriitethän, uséampi juuri aina rinta, ja sitte vihithän ku se on kiiltin kierä, kelán korvien ümpäri. Se oli ensin sän tekķ se, ja ei sa pästä kieräpäihin kun vihti sitä.

Kun se on tehtü sä, kolme kerta nin pitkä ku tauko pittä olla se säistethän käsissä. Kävuthän ensin kaks osá sitä kelásta käpü kephin, ja kolmas osa on kelála. Sitte säistethän. Toisela käélä sitä keppiä kierütethän ja kelálla juokse toinen sä. Sitte takasin. Se on valmis sitte se tauko.

Jukkasjärvi 12/9 1933.

"Tauvot sitte vielä puujuurista, ei se vetü niinku hamppurihma, eikä ülä´paulaksikhaan se hamppu ole´niin hüvä´ku juuririhma. Ja net on tauvokki niinku silkki ku sen juurista tekkee". Jellivaara, Vettasjärvi 1939 (1931).

Utkujärvessä - on kertoneet - on nälkävuosina vedetty talvinuottaa (kerräämällä veetty nuotta). Hakatiin aventoja; pitkiä "salkoja", joilla veettiin taukoja.

Rep tillverkat av trädrötter

 

 

 

 

 

 

 

 

Tillverkningsmetod

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Taukomies, "Taukomies on joka lohinuotan eli Kulteen toista siulaa kuljettaa pitkin ranetaa yksinään, ja toista siulaa kuljetta kaksi miestä veneennä". Vihtori Meriläinen Ptk. 6/11-02. Muonio. Den man som håller notvarpen och följer notkastet från stranden

 

Taula"Taula tehthin koiiun känsästä, pehmeä känsä mikä on. Se keitehin ia pieksethin pöístui se ia pehmisi tietenki, ku vasáralla lauvan pälä pieksethin. Sisälä sitte oikhen kûmassa kuiváthin. Sitte hüphęlä sitä pikku hitúsia otéthin, tai ios methän menthin nin isķ râia otéthin taulapussîn, nahkâ seki oli"...ennen oli pilukút...nissä oli pi ia taula...úlipässä sitä tulirauta taula. Sihen se pähän iski valkean pi". Vittanki 1932-34.

"Taula on osa entisaikaisia tuluksia, iskuneuvoja (ks. t.) Valmistus: Otethân koiiusta vanhata känsä taulaksi. Verés känsä onkasvamassa, iäniskänsä vanha kuiva taulakänsä. Ensin otethan pinta känsästä pältä pois. Ja se pirto, joka on ohuta sisä´lä, panhan ja istutethan tuhkalipeässä ja sitten kuivathan päivässä tai ûnissa hopústi. Samán asian tekké, ios sen valken tuhkassaki hierothan, ei se haiķa, se on luiia. Sitte sitä kappaleksi kertalhan otéthan, semmonen reutu, hüppüsellä sen sâ". Täräntö, Kompelusvaara 1930.

"Taulakäsästä se on säskisauvu tehtü, se sauvuilé pâssa koko üön, ei se palá semmosenna ku se mettästä tuohân". Kompelusvaara 31/1 1933.

"Taulapussi, Pyssymiehen kampeita: "...ios methän menthin niin isķ râia (kappale taulaa) otethin taulapussin, nahkâ seki oli. Taulaneula se oli, sillon ku oli taulasütütüs...(ampumaaseissa)". Vittanki 1932-34.

Taulatikku, entisaikainen tulitikku: Sin oli ensin pitkä ûrto (pala) taula eli sarkanen (ks. t.), ia sitte matéri pässä ninku tulitikússa. Se oli Paiálan pârmuskalla neliättäkummentä vuotta sitte, tulitikkulôvassa ninku ne olit, ühéltä tohtoriltä sânu" Täräntö, Kompelusvaara 1930.

Tändmedel (tändstickor)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Taulu, , (kellotaulu) "... näin semmosen ulkokellon, molemim puolin taulut ette näki mitä aika kullû". Kainulasjärvi 31/6 1938. Tavla (urtavla)

 

Tauti, "Pahásta ilmasta tullé se tauti, tulispuskastaki, missä on riethaita palion, semmoset vinkevat püörivät ja nistä sâpi taúvin ios tulévat kohi". Svappavaara 12/9 1933. Sjukdom (kommer med virvelvind)

 

Sairaus

 

 

Tauti, "Vinasta kattothân, onko sihen tarttunhęt manálaiset, ios on iokin tuntematon tauti2. "Vastusmürkküä panhan ios mikä tauti on, se prûtathan". "Hirttotauti se kurkun paisutta ja hirttämällä se lopétta (kurkkumätä, tukehduttaen).

" Keltatauthin on annettu ühéksän täitä".? - Vilutautia (parannettu) kaikenlaisila hautheila: Koiiupihkalehti - olkivesi männüllalva - mûhraspesä´. Ninku ûenpa keksitöä (samman tauthiin) on se ette hüvin vihtoas saunassa jalkoia ja jääkülmä vettä". Unitauti eli nukkumatauti se nukútta nin ette sihen kuolé, vikottain (se nukuttaa).

"Ja tuo koránuksen (pahuksen) kulkutauti tuli mulleki" (tuhkuri). "Pistotauvissa ne on keuhkokûmhén oirhet, mutta ei se olé vielä niin ankarâ, eikä kûmetta. Jollaki kûmala sitä´on hauottu, lautasella ia". "Mikķla se oli ennen ähkütauviksi sanķthin, se sülki kirkasta vettä nin palion ku kerkisi". "Kivitauti, sinä on vatta ková..." "Jos lapsela on se kivitauti sille on saipuapuikko tüönettü pershęssen".

 "Umpitauthin rasuâta juotethin, voirasuâta juohét". "Ja tuota ämmäntuhnua (lycoperdon) sekķtanhet eli maithôn ja juonhét sitä". "Laukko ku paskatauvissa".

"Kuivamatauti se kaiki jäsenet vettä kompunhan ja kuiva. Ellämissäki se on, ios nahkaki hüphélä otta se paukahtellé ja nasku. Lûiauhoia sihen on jauhettu ja sekķtettu jauhoin ja kostulettu". Kompelusvaara 1932-34.

Sjukdom (olika läkemedel, läkekonst)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Tautinen, "Jos jokú puu vasta luméle varistaa lehét, se tullee tautinen talvi". Mycket sjukdom (vidskepelse)
Tavallinen, "Taválisenna kevinä pruka nitä isķia kirsisäskiä olla". Vanligtvis Tavallinen
Tavara, "Jos on jokú kätkenü rahhâ ja tavára methän. Se uhrattu tavára sielä (aarnihaudassa) se on varkhaiin ja pahántekiöitten tähén kaivettu mâhan".

(Tyttö) "Sen Iirán taváran se oli hâskanu, kaks sormusta ia silkkihuivin". Svappavaara 12/9 1933.

Ägodelar (gömt i skogen)

 

 

Försnillat

 

Tavastaa, (pitää tapana) "Tälä sitä vain on tavástettu" (viinan keittoa. Parakka 12/9 1933. Brukat göra

 

Tavata, "Suomenpuolisten puheesta tunnettu sana, (kohdata). Puoltsan Antti kertoo suomalaisista miehistä: Jo ia sitten net erkainut niin kahthale ja heitethin hüvästin: Kolmantenajuhánuksena taváthan Âvasaksala. Se oli heän kohtâminen tavaáthan". Puoltsa 12/9 1933. Mötas

 

 

 

 

Tavata, Kohdata

 

 

 

 

Tavi, "Elää vesien rannoilla; pyydetään lihansa vuoksi kevälä. Pieni lintu se on mutta lihá maininko makéa, kaikhin parás mitä vesilinnuila on vaikka se olé kun nürkkin kokonen". Kricka (Anas crecca)

 

 

Tavi

 

 

Tehenellä,"Ei solé ku jokú tehételemüs se ette tansaa ja on liikutuksissa eikä olé kristittü". Göra sig till

 

Tehdä, "Simķnin poika teki tämän...(lapsen) ühéle vaimole, se oli jalkatüär"

"Jos se on tappanu kolme nautaa, se mie olén tehnü viistoista häkkiä heiniä".

Göra

 

 

 

Tehdä

 

 

 

Teko, "Se on ihmisellä väkinäisen tekķ kans, ninku väkivalta pitäs ittelens tehhä ennenku se sâttâ ottá kristilisüttä vasthân". "No se teki tekķnsa ia meni keinhônsa, jätti tüttären" (sulhanen).

"Ei se küllä olé sen omán mihen tekķnen, küll' se on toisen mihen tekķnen, se näkküü naamastaki".

Har gjort

 

 

Hennes man är inte fadern till barnet

 

Tekopyhä, "Tuoki Vinsan Aukusti se küllä ei tunne ittessäns mithän pahûtta, aivan hüvvüttä vain, se sé on tekķpühä itte vaikka se sannô ette nuût on lipílârisia". 

"Se on sûkristitüilä". Täräntö 1932.

Tycker sig vara kristen

 

 

 

Tekovyö, Tynnyriä tehtäessä apuna käytetty vanne; kun laitoja liitetään". "on vasítut tekķvüöt joihin se kupú passautethan". Band som håller fast tunnans bräder

 

Telamatto, "Käytäväksi tarkoitettu ripumatto pirtin lattialla, joko paljaalla tai umpimatossa olevalla. "Ei pirtssä sânu palveliiat käüäk kun telámatķla". Köksmatta

 

 

Teiri Orre Teeri
Telefoni, "Semmonen kätínäki kun on...ninku teléfûnissa pitkäsenilmala" (kun rouko kihisee täitä). Telefon

 

Puhelin

 

Teli, "Jääteli". "Venneessä lauvat pitkin päin ettei jalát kastu". Kolari, Sieppijärvi !939 (1925). Isflak

I båten tvärliggande bräder

Teluta, "Net telúsit ja peuhasit, nuori kansa Ullatissa. Se on rietas net villinü". Täräntö 1930.

"Jos vasikat teluavas se tullee tuuli; ja lehmäkki". Parakka 1932.

Var oroliga (bråkade)

 

 

Telvana, "Sen kläppitelvanoita tässä onki joká paikassa ninku paska rathâssa". Kompelusvaara 1932-34. Bråkiga barn

 

Tempaista, "Äkkiä temmata, riuhtaista". Rycka till Kiskaista, Repäistä
Temppuja, "Klooki ihminen on niin kumma, erílaisempi muita, sillä on hänén sanķmisensa ja tempunsa ja tämppünsa".

"Heikki se on ollu Lahnaheikki Lahnaiärvessä (Korpilompolon pit.), joká sâttoi nuoitaki kovémpia temppuia" (esim. kirkonväen nostamisen). Kainulasjärvi 1932-34.

Göra olika annorlunda konster

 

Fick kontakt med vålnader

 

Temppu

 

 

 

 

Tenikko, "Hevonen, joka itsepäisésti pysähtyy ja kiltäytyy menemästä eteenpäin". Ostyrig häst eller ren

 

Terni, "Uudesta maidosta tehty juustoruoka". Alatornio kes. 1929. Ostmat som gjordes av mjölk från nykalvat ko
Tervahauta, "Maahan kaivettu kuoppa, jossa sopivieta puita, tervaksista, poltetaan tervaa". Tjärbränning

 

Tervahauta

 

Tervas kanto Tjärved, tjärstubbe
Tervamies, "Tervan kuljettaja; vei tynnyrit lautoissa Alakainuulle tai Haaparantaan". Tjärtunnorna fraktades som flotte efter älven. Tervamies

 

Tervankusi, "Tervasta erittyvä kirkas neste; se on poistettava tarkoin myynti tervasta, mutta sitä fräkäüstä ei sât tehhä ainakhan ennen kolmea vuorokautta ette se kerkiä selitä kusi. Se tehäään pohihân nävérillä reikä, lähéle ûrretta, ja sitä fräkitappi reiiästä laskethan kusi ämpärhin tai mûhun astihân".

"Jokú panné mûrisavén seuhrân tervakusta, ette ku se kuivâ se tullé ková ninku hellä, ku rappâ mûria".

"Säskivoithęna tervankusta... ja jokú aine vielä sen seuhrân"...

Restprodukt vid tjärbränning

 

 

 

 

 

 

 

Tervapääskynen, "Musta pääskynen". Alatornio, Laina Syrjänen kes. 1929. Eypselus apus

Svart svala

Tervaprûkikotá, "Maapesôkota". E. Tiesmaa kes. 1935 Tjärkåta
Tervatynnyri, "Maahiaistenkin uskotaan polttavan tervaa; Kerran oli Lehon Mikon isä kulkenut Itä- ja Länsivaaran välistä kurutitä kesäyönä ja joutunut näkemään miten maahiaiset kuljettivat tynnyreitä vaarasta toiseen notkon poikki: "Sihen vâran kohtan kun tulin nin aloit varsin tervatünnürit vieriämhän alle vârastata". Kompelusvaara 1932-34. Tjärtunnor

(Vålnader fraktade tjärtunnor)

 

 

 

Terhveiset Skicka hälsningar
Tervostua, "Puu tervostuu - kun puu on kuorittu alaosaltaan tervakseksi ja jätetty vielä kasvamaan ja pihka sitten kihoaa pintaan (honkantu). Kolari Sieppijärvi 1929. Växande tall som görs till tjärved

 

Testamentti, "Ja sitte tästämänttia kaks krûnua kultaki, sanķ pappi" (hautasmaksua kuolleista pikkulapsista). Testamente

 

Testamentti

 

Tijainen,"Jos nitä tiáisia oikein palion tullé (kyliin) niin se tullé oikein huono vuosi". Småfågel

 

Tihmeä Trög Jäykkä
Tie, "No ioká ei käün poikkit tiehen, se käukhön pitkin tiehen" (ken ei talossa, käyköön ohi).

"Jâkon Olli vaina sanoi mulle: "Jo se on Krétaki joutunu toisele tiele!" (Kreeta oli naimatta raskaana).

Väg

 

 

 

Tie

 

 

 

Tienata Tjäna pengar Ansaitsee
Tienvarella Belägen nära vägen
Tieto, "Ei oppi oihan kâ eikä tieto tieltä tuönnä". Veta (lära sig, kunskap) Tieto
Tietäjä-ämmä, "Üksi titäiämmä sen sai man peitosta" (lehmän). Spågumma (helbrägdare)
Titävä,"Joka tietää enemmän kuin tavalliset ihmiset, etenkin noituulta". "Mutta küllä se on kokķ titävä mies olliki ollu" (vaikka ei lentää osanut). Spåman (vet mer än vanliga människor)

 

Tietää, "Eikä tiennü paskâkhan fâri" (ei vähääkään muorin petoksesta).

Ennusta: "Kissa mennę peshän...se tietä külmä". "Tûlta tietä ios se pûta tai seinä künsi". "Pihlaiammariat ia kärmhęt tietävät kovvâ lumitalvea".

Veta

 

 

 

Tieva Kulle Hiekkakumpu tai -mäki
Tihistää, "Kattoa tarkkaan ja läheltä". Ylitornio Lohijärvi 1939 (1929). Stirra

 

Tihmeä, "Tihmeä ku tervassa". "Kelkka ei huilanu oli niin tihmeä keli".

 

Trög (dåligt före) Hidas, Jäykkä, Kankea

 

Tiilenpoltto, "Tilet kaks kolme vuorokautta kuivamassa, vähitäin (pidettävä). Tekévä jokku kuopanki maahan. Sitte laķthaan tilet, süriälensä. Sitte nin laķthaan ette jävät pesät läpi, nuoin kahén tilen levéüvelta ja puolen künärän korkeulta. Nin hauri laķthaan ette se kuivatta läpi. Mutta sürjiltä vain tivis".

"Sitte panhaan puolitoistaki meteriä korkeaksi. Sitte ühtä mitä puuta poltethaan. Jos lika kovin pallaa se suljethaan raakakivilä ja mullala. Karia (hiekka) panhaan tilihauvan laenki pälle, vähän, ette se vastaa kûmûs nihinki pälishin tilhin, huoritilhin. Sisälä nistä tullé rautatilit, luiát ja mustat. Jos se on lika kûma, se sullaa aivan limpuksi, se menévät aivan hukaan. Taiiola sen hätü hoita".

"Kaks ja viski pessä panhaan (yhteen hautaan). Vispesäsestä kerra (tuli) kolmetuhátta tiltä. Pientä hauta poltethaan kolme isķa neliä vuorokautta, üötä päivä, tai mûten ilmain jälkhin. Ja pahá tûli ios sattû, se tehhän tûlensuoia. Sitä purittu ku on jähtûnhęt, neliä vis vuorokautta. Ei sâ saétta olla. Vaikka küllä se hüvin palánut tili kestä satheen, ei se moiti"

"Keskihuta sâpi olla sükempi (tiiviimpi). Keskus tivís, sitte väli hauri, sormen mentävä, huoritilit tivhit. Hilus ei sâ pästä lakhén koskemhân. Kohénuskepílä tai pesäkoukula ja hikikarhâkalla se koláthan ja jähütethän. Tilihauvan kolárit". Täräntö, Isokylä 31/6 1938.

Tegelstentillverkning

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Tiilenpoltto

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Tiili, "Savitileh net ovát. Suomen tili on huono valkeaa vasthân, mutta luját net on. helisevät vain ku heittäki". "Savésta tehän ja kari pois seulothân". "Nürkilä painethân tiliarkku ette tullé tivhiksi eikä ropķselsi". Tegelsten

 

 

 

Tiili

 

 

 

Tiilmanninroppi, "Eräs lääke, ostettu apteekista; käytetty jonkinlaisena yleislääkeenä (Lapamatoon).  "...oliko se thilmanintroppia vai mitä väkévä jotá tämä muori vainá sille antoi" Thidemannsdroppar

 

 

Tiine, "Astuttu poro vaain (tai lehmä, tamma, lammas) on tiine, kataapa se sitten tai ei".

"Ilkeästi sanķthan ihmisestäki: "Se on tihnęnä".

"Hangen aikana keväilä ku on jo vaimot tihneitä..."

Havande

 

 

 

 

Raskaana, Odottava

 

 

 

 

Tiitiäinen, "Titiäiset pellâvat hüvä lükküä reisun, mutta ios kûkhaiset piukuttavat se ei olé hüväksi". "Jos titiäiset kesä´lä pouala ihmisten ümpärillä kovín härrävä, se tahtô tulla saé". Lappmes (Parus cinctus)

 

 

Lapintiainen

 

 

Tikanpihka, "Tikánpihkaa sitä´harvon löütää, kuusesta, ei se olé kirkas, mutta ku on purto se tullee punáseksi. Vähä´n päältä sitä kahnaa pois, ja sitte puréskelthin, ja sitte viskathiin menheen". Grankåda (användes som tuggummi)

 

 

Tiki, "Kusa kusa" poroa kuttuthán. "Tiki tiki lammasta... "Ptrütü ptrütü vassua, lehmää. Ylitornio Lohijärvi 1939 (1929). Lockrop till husdjur

 

Tikkatie Utstakat väg eller led
Tikku"Tässä mull on ollu värtiäki välistä nin paljun ette ku tikku ollu jalka" (lappalaisystäviä kortteerivieraina aivan ahdinkoon asti). Jukkasjärvi, Svappavaara 14/5 1935.

"Pirthin tikhun valkea ia pistethin püsthön ja mihin se katui se hili sielä oli armas (se oli arpatikku).

"Siihen tikutaan verkon liina joka tyllyn välistä, ettei se laskettaessa sekaannu".

Sticka (fullt med renskötare liggande på golvet)

 

 

Med hjälp av en tändsticka se åt vilket håll den kommande kärestan finns

Nätsticka

Tikku

 

 

 

 

 

 

Tikkuri, "Kudottu villatakki". Ylletröja Neule-takki
Tila, "Nitä otéthiin paljon aina talveksi tilále, ja se küllä pittää kompsion kuivana" (valkosammal). Ta till vara

 

Tilaisuus (Olosuhteet). Heinäteko: "Se on tilásûen iälkhiin. Jolla ei olé jänkkiä ei sen kannatte alkaa ennei Jâkoa heinhän". Kainulasjärvi 30/9 1938. Tillfälle, Förhållanden

 

 

Tilaisuus, Olot

 

 

Tilhi, "Töyhtöpäinen lintu Sidensvans Tilhi
Tingata Munhyggas (pruta) Väittää vastaan
Timpermanni, "Eräs puutyömailla elävä iso kova kuoriainen". Svappavaara 12/9 1933. Timmerman

 

Kirvesmies

 

Timppa, "Lasten lorusta, jonka piilosilla oltaessa hakija luki kädet silmillä: "Tis tis timppâ, kurú kará vinsá, tará tará tamppâ, pappilan Maiiastina!" kainulasjärvi 31/10 1938. Barnramsa vid kurragömma lek

 

 

Tinaaja, "Tinnaiia tälä käupi, mustalaisiaki tinnâmassa, pannuntinnâiia. Jokko on kälmit tinâiat se panévat plüiiüä sekhan". Kainulasjärvi 31/10 1938.

"Pläkki ios se käü tináttomaksi se on kauhea painamhan ruán".

"Arsenikka vishin tuossa pannun tináuksessa" (käytetään).

Förtennare (förtennade kaffepannor)

 

 

 

 

Tinavati,, "Tinainen iso ruokaastia, matalahko. Tináfaít lamu´t kehä´lensä (leveälaitaiset), ja kupévat. Nistä süöthin uséampi omála lusíkala" Tennfat

 

 

Tipahtaa, "Vesinoppa tipáhtirästhältä". Droppa Tippua
Tippi, "Välitalķssaki olí ennen porraspäät niinku roskatippi juuri, kaikki siihen panthiin ja veet". Täräntö 1939 (1931). Soptipp

 

Kaatopaikka

 

Tirastaa, "Kivastella, südella (suulla ja sanoilla). Enontekiö L. I. Itkonen 1914-26. Munhyggas

 

Tirehtööri, "(Kaivosasioissa) "Tispunäntti hallitte, ei sen pälä olé ku teréhtöri". Direktör

 

Johtaja

 

Tirkistellä, "Tirkisteli kattoa sitä reiiästä". Kika in eller ut
Tiriikkä, "Kuovia pienempi kurmitsan tapainen jänkkälintu". Muonio, Kätkäsuoanto, kes. 1929. Myrsnäppa

 

Jänkäsirriäinen

 

Tiuhta Grönben? Liro (Liero)?
Tirro, "Sterna arctica. Valkea ia pieni lintu, se kalátiirru, punânen nokka ia punáset jalát". Fiskmås (tärna), vit med röd näbb och ben
Tirskua, Tirastaa Käfta emot som en fjällämmel
Tiskiastia, "Meilä vain olí puusta vasíttu puuastia, saavi tait tiskiastia, saavia matálampi kakskorvanen. Siinä kaikki pesthiin ühtaikaa, lämpimällä veelä ja tukķla ja sannala, hietapuolikko olí josta piķla otéthiin, ja tikúla se krapási äitivaina kahvikupín krivát".

"Lehmät sen on saahneet, tiskivesíä koottu johķnki tiskinelíkhoon ja siitä lehmile".

Diskbalja

 

 

 

 

 

Tissi, "Küllä sitä´ennen on piéttü komeuvenna ette on isķt tissit". "Antâ tissiä lapsele". Kvinnans bröst

 

Naisten rinta

 

Tissivä, "Isorintainen (nainen). "Liháva tüär ia tissivä tüär rippu kaulassa likutuksissa". Stora bröst

 

Tistileerinki, "Sekoitus (juoma): "Sinä olit sitte täüvet tistilérinkit ette ios into nousę" (sanoi Eeke kun Kreeta oli kertonut miten he tytöt pojille juoman vaalmistivat). Kärleksdrink (dryck)

 

 

Drinkki

 

 

Tohtia Våga Uskaltaa
Tohtaja, "Kaakkurin tapainen vesilintu, suurempi sitä. Sivula jalat, ei pääse käymään maalla. Koirhâla on valkea rinta ia sininen kaula ia pitkä hoikka musta nokka. Se on kevälä povari. Ei tartte ennä pölätä ette külmä kun hän tulle. Ei sitä tahķ süä jos jollaei mûta olé. Vain höühenten tähén püüethään. Mutta nahásta tekévät säkkiä ja nissä pitävät kaikkia neuvoiansa esim. kahvisäkkiä (gavia arctica). Muonio Kätkäsuanto, Laina Syrjänen kes. 1929. Storlom

 

 

 

 

 

 

Kuikka

 

 

 

 

 

 

Tohtia, "Mie se menín sen joén ülí, ja Ullatin miehet ei tohtinheek kun katķlta kattoa". "....eikä koira tohi sille mithän" (hukalle, tehdä).

"Kuinka sie tohit tuommosen vaimon kânsa olla? - "Älä sie hourâ! Koska sie ot kûllu ette hiri on heinähäkin alle kuollu?" (sanoi pieni mies, jolla oli iso vaimo).

Våga

 

 

Liten man hade en stor kvinna till fru

 

Uskaltaa, Rohjeta

 

 

 

 

Tohtori, Hansin Sakķn äiiäfâri, se Jutķn Juhķ, se oli ninku tohturin siála jûri, leikko kuolheitaki...." "Mustalaiset tâs onki parhaisia tohtoria olhęt" (hevosille). Kainulasjärvi 22/8 1936. Läkare, Doktor

 

 

Lääkäri

 

 

Tohua, "Ei se saa tämmösessä tüössä olla minkäällaista tohúa eikä äänestüstä". Verka (verksamhet)

 

Toimia, Vaikuttaa

 

Toijata, "Toijaa vain seisoa (kattoa). Ei tulé vain tojottaa kattoa". Stirrar (kommer sig inte för) Tuijottaa